译文及注释:
版本一:
香冷金猊,被翻红浪,起来慵自梳头。任宝奁尘满,日上帘钩。生怕离怀别苦,多少事、欲说还休。新来瘦,非于病酒,不是悲秋。
休休,这回去也,千万遍《阳关》,也则难留。念武陵人远,烟锁秦楼。惟有楼前流水,应念我、终日凝眸。凝眸处,从今又添,一段新愁。
版本二:
香冷金猊,被翻红浪,起来人未梳头。任宝奁闲掩,日上帘钩。生怕闲愁暗恨,多少事、欲说还休。今年瘦,非干病酒,不是悲秋。
明朝,者回去也,千万遍阳关,也即难留。念武陵春晚,云锁重楼。记取楼前绿水,应念我、终日凝眸。凝眸处,从今更数,几段新愁。
汉字译文:
香冷金猊,指香气袭来,冷冽的金色浪花翻滚。起来慵懒地自己梳理头发。宝奁里的物品任由尘埃覆盖,太阳已经升起,帘钩上挂着。生怕分别带来的痛苦,有许多话想说却又不说。今年瘦了,不是因为病酒,也不是因为悲秋。
休休,这次回去吧,就算重复千万遍《阳关》,也难以留下。想起武陵人远在何处,烟雾笼罩着秦楼。只有楼前流水,应该会想起我,整日凝视着。凝视的地方,从此又增加了一段新的忧愁。
版本二的译文与版本一基本相同,只有一些细微的差别。
注释:
香冷金猊:香冷指的是香气消散,金猊是一种华美的衣饰。
被翻红浪:指的是被波浪翻起,形容海上风景。
起来慵自梳头:慵懒地自己梳头。
任宝奁尘满,日上帘钩:宝奁是指储物箱,帘钩是指窗帘的挂钩。形容房间里的物品被尘土覆盖,日头也已经升起。
生怕离怀别苦,多少事、欲说还休:怕分别后的痛苦,有很多话想说却不知道该说什么。
新来瘦,非于病酒,不是悲秋:形容自己最近瘦了,不是因为生病或喝酒,也不是因为悲伤秋天。
休休:表示停止,不要再说了。
千万遍《阳关》:指的是《离骚》中的一篇,表达了离别之苦。
念武陵人远,烟锁秦楼:思念远在武陵的人,烟雾笼罩着秦楼。
惟有楼前流水,应念我、终日凝眸:只有楼前的流水,才能代表自己,整天凝视着它。
凝眸处,从今又添,一段新愁:凝视的地方,又增加了一段新的忧愁。