青玉案·送伯固归吴中的译文及注释

译文及注释
三年躺在床上思吴中之路,派遣黄耳随君而去。若到松江呼小渡,不要惊扰鸥鹭,四座桥梁皆是老子经行之处。在辋川图上看着春日渐暮,常记得高人右丞的诗句。制定了回归的日期,虽然春衣仍在,小蛮针线曾经湿润过西湖的雨水。
注释:
三年枕上吴中路:指作者在床上思念吴中的情景已有三年之久。

遣黄耳、随君去:黄耳是一种鸟,这里指让黄耳随同作者一起去游历。

松江呼小渡:松江是江苏省的一条江,小渡是指渡口。

鸥鹭:指海鸥和鹭鸟。

四桥尽是,老子经行处:四桥指松江上的四座桥梁,老子经行处指老子曾在此地行走。

辋川图:指北宋画家张择端所绘的《清明上河图》中的一幅,描绘了辋川地区的春景。

高人右丞:指北宋宰相王安石的好友、右丞相高启。

归期天已许:指作者已经决定了回家的时间。

小蛮针线:指女子的绣花针线。

曾湿西湖雨:指作者曾在西湖雨中湿了衣服。




诗文: 三年枕上吴中路。遣黄耳、随君去。若到松江呼小渡。莫惊鸥鹭,四桥尽是,老子经行处。
辋川图上看春暮。常记高人右丞句。作个归期天已许。春衫犹是,小蛮针线,曾湿西湖雨。


相关标签:写景 <