译文及注释:
谁写了《桓伊三弄》这首曲子,它惊醒了我绿色窗户里的梦境。新月和忧愁的烟雾一起漂浮在满天的江水上。我想离开,又不舍得离开。明天,落花和飞絮会一起飘舞。飞絮会送行我的船,顺着水向东流去。
注释:
谁作桓伊三弄:指桓伊是一位古代音乐家,他所创作的三首乐曲被誉为古代音乐的代表作之一。
惊破绿窗幽梦:形容音乐声响起,打破了人的幽梦。
新月与愁烟:新月指月亮初出时的弯月,愁烟指远处的烟雾,两者相映成趣,营造出一种幽静的氛围。
满江天:指满天的星斗,也可以理解为江面上的波光。
欲去又还不去:形容人在离别时的犹豫和不舍。
明日落花飞絮:指春天的景象,落花和飞絮随风飘舞。
飞絮送行舟:形容人在离别时,周围的景物也似乎在送别。
水东流:指江水向东流去,也可以理解为时间的流逝。