愁倚阑令·花阴月的译文及注释

译文及注释
花影婆娑,月色皎洁,柳枝上鸟儿啾啾。清明将至,我长叹去年今夜的雨,淋湿了我在离亭上的离别之情。躺在枕头上,怀念远方的人,写下这首诗。用红笺纸,小砑吴绫,寄给征途中的人,让他们也思念远方,不要忘记深情。
注释:
花阴月:指花草丛中的月光。

柳梢莺:指柳树梢上的鸟儿。

近清明:指时间接近清明节,即春季。

长恨去年今夜雨:指作者长久以来对离别的思念之情,此刻又因雨夜而更加深刻。

洒离亭:指雨夜中的别离场景,离亭是指分别的地方。

枕上怀远:指作者在床上思念远方的亲友。

红笺纸、小砑吴绫:指写诗所用的纸张和笔墨。

寄与征人教念远:指将诗作寄给远方的征人,让他也思念远方的亲友。

莫无情:表示希望征人不要忘记思念远方的人。




诗文: 花阴月,柳梢莺。近清明。长恨去年今夜雨,洒离亭。
枕上怀远诗成。红笺纸、小砑吴绫。寄与征人教念远,莫无情。