《愁倚阑令·花阴月》拼音译文赏析

  • chóu
    lán
    lìng
    ·
    huā
    yīn
    yuè
  • [
    sòng
    ]
    yàn
    dào
  • huā
    yīn
    yuè
    liǔ
    shāo
    yīng
    jìn
    qīng
    míng
    cháng
    hèn
    nián
    jīn
    tíng
  • zhěn
    shàng
    huái
    怀
    yuǎn
    shī
    chéng
    hóng
    jiān
    zhǐ
    xiǎo
    líng
    zhēng
    rén
    jiào
    niàn
    yuǎn
    qíng

原文: 花阴月,柳梢莺。近清明。长恨去年今夜雨,洒离亭。
枕上怀远诗成。红笺纸、小砑吴绫。寄与征人教念远,莫无情。



译文及注释
花影婆娑,月色皎洁,柳枝上鸟儿啾啾。清明将至,我长叹去年今夜的雨,淋湿了我在离亭上的离别之情。躺在枕头上,怀念远方的人,写下这首诗。用红笺纸,小砑吴绫,寄给征途中的人,让他们也思念远方,不要忘记深情。
注释:
花阴月:指花草丛中的月光。

柳梢莺:指柳树梢上的鸟儿。

近清明:指时间接近清明节,即春季。

长恨去年今夜雨:指作者长久以来对离别的思念之情,此刻又因雨夜而更加深刻。

洒离亭:指雨夜中的别离场景,离亭是指分别的地方。

枕上怀远:指作者在床上思念远方的亲友。

红笺纸、小砑吴绫:指写诗所用的纸张和笔墨。

寄与征人教念远:指将诗作寄给远方的征人,让他也思念远方的亲友。

莫无情:表示希望征人不要忘记思念远方的人。


译文及注释详情»


鉴赏
这篇文章介绍了一首古词作品,通过对词作的分析,可以感受到作者所表达的深情和思念。 从这首词作中,我们可以看出两人已经相离一年,征人也没有回信,女子心中的不安和痛苦。她积思成疾,将一年来的相思之情写在红粉笺上,希望能让征人知道,在他离去的地方,有一个一直等待着他归来的人。在女子的心中,莫无情三字不仅是嘱咐,更是担心,她真诚地希望征人能够珍惜彼此的感情,不要变心,永远不要忘记旧日的欢好。 回眸一年,情思宛转,地隔万里,但是女子对征人的思念和挂念却始终不曾停止。她写下这首词,用淡雅的语言和浓郁的情感表达了自己的心声,其中的真挚之情让人动容。虽然这首词没有惊人之句,没有警挺之字,但是它却通过深刻的情感和简洁的语言,深深地打动了读者的心灵。 总的来说,这首词作展现了女子深刻的思念和真挚的感情,同时也表达了女性在封建社会中的无奈和苦楚。作者没有使用华丽的辞藻和夸张的手法,而是通过纯净的语言和真情实感,使读者感受到了这份爱情的真谛,从而把这首词作提升到了一个甚至能和《古诗十九首》相媲美的高度。 鉴赏详情»


晏几道简介: 晏几道(1030-1106,一说1038—1110,一说1038-1112),男,汉族,字叔原,号小山,著名词人,抚州临川文港沙河(今属江西省南昌市进贤县)人。晏殊第七子,是北宋词人晏殊的弟弟。历任颍昌府许田镇监、乾宁军通判、开封府判官等,性孤傲,晚年家境中落。词风哀感缠绵、清壮顿挫,如《鹧鸪天》中的“舞低杨柳楼心月,歌尽桃花扇底风”等等词句,备受人们的赞赏。一般讲到北宋词人时,称晏殊为大晏,称晏几道为小晏,《雪浪斋日记》云:“晏叔原工小词,不愧六朝宫掖体。”