八声甘州·对潇潇暮雨洒江天的译文及注释

译文及注释
潇潇暮雨洒江天,一番洗清秋。渐霜风凄紧,关河冷落,残照当楼。是处红衰翠减,苒苒物华休。唯有长江水,无语东流。

不忍登高临远,望故乡渺邈,归思难收。叹年来踪迹,何事苦淹留?想佳人,妆楼颙望,误几回、天际识归舟。争知我,倚栏杆处,正恁凝愁!

汉字译文:

潇潇:形容雨势不大不小,细细密密。

暮雨:傍晚时下的雨。

洒:落下。

江天:江面上的天空。

一番:一阵。

洗清秋:洗涤了秋天的尘垢。

渐:渐渐地。

霜:秋天的霜。

风凄紧:风声凄凉而紧迫。

关河:关隘和河流。

冷落:荒凉冷清。

残照:夕阳的余晖。

当楼:在楼上。

红衰翠减:红色的衣服和绿色的植物都凋谢减少了。

苒苒:形容植物茂盛的样子。

物华:指美好的景色。

休:停止。

唯有:只有。

长江水:长江的水流。

无语:无言。

东流:向东流去。

不忍:不忍心。

登高临远:登高远望。

望:看。

故乡:家乡。

渺邈:模糊遥远。

归思:思念家乡。

难收:难以收拢。

叹:叹息。

年来:多年来。

踪迹:行踪。

何事:为什么。

苦淹留:苦苦滞留。

想:思念。

佳人:美丽的女子。

妆楼:化妆的楼台。

颙望:仰望。

误几回:错过了几次。

天际:天空的边缘。

识:认出。

归舟:回家的船。

争知我:谁知道我。

倚栏杆处:靠在栏杆上。

正恁凝愁:正是愁眉苦脸。
注释:
潇潇暮雨:形容细雨纷纷扬扬的样子。
洒江天:雨水洒在江天上。
一番:一阵。
洗清秋:洗涤了秋天的尘垢,使得秋天更加清新。
渐霜风凄紧:渐渐地有霜,风也变得凄凉而紧迫。
关河冷落:关口和河流变得冷落,荒凉无人。
残照当楼:夕阳的余晖照在楼上。
红衰翠减:红色的景物凋谢,绿色的景物减少。
苒苒物华休:景物渐渐凋谢,不再华丽。
长江水:长江的水。
无语东流:长江的水默默地向东流去,没有话语。
不忍登高临远:不忍心登高远望。
望故乡渺邈:望着故乡,感觉遥远而模糊。
归思难收:思念之情难以收拢。
叹年来踪迹:感叹自己这些年的行踪。
何事苦淹留:为什么要苦苦地滞留在这里。
佳人:美丽的女子。
妆楼颙望:站在妆楼上向远方望去。
误几回:错过了几次。
天际识归舟:在天际上认出了自己的船只。
争知我:谁知道我。
倚栏杆处:倚着栏杆的地方。
凝愁:凝结着忧愁。




诗文: 对潇潇暮雨洒江天,一番洗清秋。渐霜风凄紧,关河冷落,残照当楼。是处红衰翠减,苒苒物华休。唯有长江水,无语东流。
不忍登高临远,望故乡渺邈,归思难收。叹年来踪迹,何事苦淹留?想佳人,妆楼颙望,误几回、天际识归舟。争知我,倚栏杆处,正恁凝愁!


相关标签:哲理宋词三百首写景 <