译文及注释:
潇潇暮雨洒江天,一番洗清秋。渐霜风凄紧,关河冷落,残照当楼。是处红衰翠减,苒苒物华休。唯有长江水,无语东流。
不忍登高临远,望故乡渺邈,归思难收。叹年来踪迹,何事苦淹留?想佳人,妆楼颙望,误几回、天际识归舟。争知我,倚栏杆处,正恁凝愁!
汉字译文:
潇潇:形容雨势不大不小,细细密密。
暮雨:傍晚时下的雨。
洒:落下。
江天:江面上的天空。
一番:一阵。
洗清秋:洗涤了秋天的尘垢。
渐:渐渐地。
霜:秋天的霜。
风凄紧:风声凄凉而紧迫。
关河:关隘和河流。
冷落:荒凉冷清。
残照:夕阳的余晖。
当楼:在楼上。
红衰翠减:红色的衣服和绿色的植物都凋谢减少了。
苒苒:形容植物茂盛的样子。
物华:指美好的景色。
休:停止。
唯有:只有。
长江水:长江的水流。
无语:无言。
东流:向东流去。
不忍:不忍心。
登高临远:登高远望。
望:看。
故乡:家乡。
渺邈:模糊遥远。
归思:思念家乡。
难收:难以收拢。
叹:叹息。
年来:多年来。
踪迹:行踪。
何事:为什么。
苦淹留:苦苦滞留。
想:思念。
佳人:美丽的女子。
妆楼:化妆的楼台。
颙望:仰望。
误几回:错过了几次。
天际:天空的边缘。
识:认出。
归舟:回家的船。
争知我:谁知道我。
倚栏杆处:靠在栏杆上。
正恁凝愁:正是愁眉苦脸。
注释:
潇潇暮雨:形容细雨纷纷扬扬的样子。
洒江天:雨水洒在江天上。
一番:一阵。
洗清秋:洗涤了秋天的尘垢,使得秋天更加清新。
渐霜风凄紧:渐渐地有霜,风也变得凄凉而紧迫。
关河冷落:关口和河流变得冷落,荒凉无人。
残照当楼:夕阳的余晖照在楼上。
红衰翠减:红色的景物凋谢,绿色的景物减少。
苒苒物华休:景物渐渐凋谢,不再华丽。
长江水:长江的水。
无语东流:长江的水默默地向东流去,没有话语。
不忍登高临远:不忍心登高远望。
望故乡渺邈:望着故乡,感觉遥远而模糊。
归思难收:思念之情难以收拢。
叹年来踪迹:感叹自己这些年的行踪。
何事苦淹留:为什么要苦苦地滞留在这里。
佳人:美丽的女子。
妆楼颙望:站在妆楼上向远方望去。
误几回:错过了几次。
天际识归舟:在天际上认出了自己的船只。
争知我:谁知道我。
倚栏杆处:倚着栏杆的地方。
凝愁:凝结着忧愁。