译文及注释:
羽檄:军令书
起:发出
边亭:边境的军事要塞
烽火:边境上的警戒火
咸阳:古代重要城市
征师:出征的军队
屯:驻扎
广武:地名,今陕西省广武县
分兵:将军队分成几部分
救:援救
朔方:古代边疆地区
严秋:深秋
筋竿:弓弩的箭杆
虏阵:敌军的阵地
精且强:精锐而强大
天子:皇帝
按剑:手按住剑柄,表示愤怒
怒:愤怒
使者:派遣的使者
遥相望:远远地相互注视
雁行:像雁一样排成一行
缘石径:沿着石头铺成的小路
鱼贯:像鱼一样一个接一个地通过
度:穿过
飞梁:悬在峡谷或河流上的桥梁
箫鼓:乐器的声音
流汉:汉水的流域
思:怀念
旌甲:旗帜和盔甲
胡霜:北方的霜
疾风:强烈的风
冲塞:吹过山塞
沙砾:沙石
自飘扬:随风飘动
马毛:马的毛发
缩如蝟:缩成一团像刺猬一样
角弓:弓上的弦
不可张:无法拉开
时危:时局危急
见臣节:看到臣子的忠诚
世乱:时代混乱
识忠良:认识到忠诚的人
投躯:献出自己的生命
报:报答
明主:明智的君主
身死:死亡
国殇:为国家而死的人。
注释:
羽檄:指军令。
起边亭:指在边境地区集结军队。
烽火:指边境地区的警戒火。
咸阳:指当时的都城,现在的陕西省咸阳市。
征师:指出征的军队。
屯:指驻扎。
广武:指当时的地名,现在的陕西省广武县。
分兵:指将军队分成多个部分。
救朔方:指救援边境地区的军队。
严秋:指秋季的严寒。
筋竿劲:指身体骨骼坚硬有力。
虏阵:指敌军的阵地。
精且强:指敌军的士兵精锐且强大。
天子:指当时的皇帝。
按剑怒:指皇帝手握剑,怒气冲天。
使者:指传达皇帝命令的使者。
遥相望:指使者与皇帝相距遥远。
雁行:指军队排成一列,像大雁飞行的队形。
缘石径:指沿着石头铺成的小路前进。
鱼贯:指像鱼儿一样依次通过狭窄的通道。
飞梁:指悬在峡谷上的桥梁。
箫鼓:指军队奏乐的声音。
流汉思:指思念远方的家乡。
旌甲:指军队的旗帜和盔甲。
胡霜:指来自北方的寒冷霜雪。
疾风:指强烈的风。
冲塞:指吹走或堆积的沙土。
马毛缩如蝟:指寒冷天气下马匹的毛发紧缩。
角弓:指弓箭。
时危见臣节:指在危难时刻才能看出谁是真正的忠臣。
世乱识忠良:指在乱世中才能认识到真正的忠良。
投躯:指献出自己的生命。
报明主:指为了效忠皇帝而献出生命。
身死为国殇:指为国家而死,成为国家的英烈。
诗文: 羽檄起边亭,烽火入咸阳。
征师屯广武,分兵救朔方。
严秋筋竿劲,虏阵精且强。
天子按剑怒,使者遥相望。
雁行缘石径,鱼贯度飞梁。
箫鼓流汉思,旌甲被胡霜。
疾风冲塞起,沙砾自飘扬。
马毛缩如蝟,角弓不可张。
时危见臣节,世乱识忠良。
投躯报明主,身死为国殇。