译文及注释:
黄昏时分,寒气袭人,我更加紧地披上衣襟,露水滋润着清香,让我的心灵感到愉悦。我不禁嘲笑那些家中有锦绣门扉的人,他们正享受着龙麝的香气和温暖的鸳鸯被,而我却在这里写诗。四周云屏环绕,一片天空,是非纷扰的事情已经自然而然地消失了。我这一生只是为了偿还我的诗债,白菊开放的时候,我最不愿意睡觉。我虽然有狂才,但还不足以成为英雄,我只能驱使我的仆人去学习贩卖谷物的技能。虽然有几个人被封为侯爵,但我只想买下孤峰。黄鹂在啭叫,有谁和我一起聆听?白菊开放的时候,我只想多留一会儿。我漫步在南朝的道路上,品味着流传下来的故事,但我知道,叔宝的故事并不适合多说。
注释:
黄昏:傍晚时分。
寒立:寒意袭来,立即感受到。
更:古代夜间划分为五更,每更两小时。
披襟:敞开衣襟以适应寒冷。
露浥:露水滋润。
清香:清新的香气。
悦道心:使人心情愉悦。
扃:门闩。
绣户:装饰精美的门。
薰:熏香。
龙麝:指龙涎香和麝香,都是名贵的香料。
鸳衾:双人被子。
四面云屏:四周有云彩般的屏风。
一带天:一片天空。
是非:是非曲直、是非善恶。
断得自翛然:自然而然地消除了是非之念。
此生只是偿诗债:此生只是为了还清写诗的债务。
白菊:白色的菊花。
最不眠:最难入睡。
狂才:指才华横溢、性格豪放的人。
不足自英雄:自认为不够英雄气概。
仆妾:指女佣。
驱令:驱使、命令。
学贩舂:学习卖粮食。
侯印:指官职印章。
封万户:封赏万户人家。
侬家:指自己的家。
买孤峰:购买孤峰山。
黄鹂:黄鹂鸟,又称黄莺。
啭:啼叫。
且剩过:暂时留下来。
漫道南朝足流品:随意谈论南朝的文化品质。
由来:从古以来。
叔宝:指南朝文学家谢灵运的字。不宜多:不必多谈论。
诗文: 黄昏寒立更披襟,露浥清香悦道心。
却笑谁家扃绣户,正薰龙麝暖鸳衾。
四面云屏一带天,是非断得自翛然。
此生只是偿诗债,白菊开时最不眠。
狂才不足自英雄,仆妾驱令学贩舂。
侯印几人封万户,侬家只办买孤峰。
黄鹂啭处谁同听,白菊开时且剩过。
漫道南朝足流品,由来叔宝不宜多。