金铜仙人辞汉歌的译文及注释

译文及注释
魏明帝青龙元年八月,下诏宫官牵车西去取汉孝武捧露盘的仙人,欲立于前殿。宫官拆开盘子,仙人被带走,仙人潸然泪下。唐朝的诸王孙李长吉因此作了《金铜仙人辞汉歌》。

茂陵的刘郎是个秋风客,夜里听到马嘶声,却看不到马的踪迹。画栏上挂着桂树,秋香袭人,三十六宫的土花也变成了碧色。

魏官牵着车,指向千里之外,东关的酸风刺痛了眼睛。汉月空空地从宫门中出来,回忆起君子的清泪,就像铅水一样沉重。

衰落的兰花送别客人,咸阳道上天若有情,天亦老。独自携着盘子出了月荒凉,渭城已经远去,波声微小。
注释:
魏明帝:魏国的一位皇帝。

青龙元年八月:指魏明帝在位的第一年的八月。

诏:皇帝的命令。

宫官:宫廷中的官员。

牵车:用绳子牵引车辆。

汉孝武:汉朝的一位皇帝。

捧露盘仙人:传说中的仙人,手持一盘露水。

欲立致前殿:想要将仙人立在前殿上。

拆盘:取下盘子。

临载:即将离开。

潸然泪下:流下悲伤的泪水。

唐诸王孙:唐朝时期的王族后代。

李长吉:唐朝时期的诗人。

金铜仙人辞汉歌:李长吉所作的一首诗歌,讲述了仙人离开汉朝的故事。

茂陵刘郎:指刘义隆,他的墓葬位于茂陵。

秋风客:指在秋天来到茂陵的游客。

马嘶:马儿的叫声。

晓无迹:天刚亮,还没有人迹。

画栏:围绕墓葬的栏杆。

桂树:一种香气浓郁的树木。

悬秋香:指桂树的香气。

三十六宫:指古代帝王的后宫。

土花:指一种生长在土地上的花卉。

碧:绿色。

魏官:魏国的官员。

指千里:指向千里之外。

东关:城门的一种。

酸风:刺鼻的风。

射眸子:刺激眼睛。

汉月:指汉朝的月亮。

出宫门:离开宫殿。

忆君:想念亲人或爱人。

清泪如铅水:流下的泪水像铅一样沉重。

衰兰:指已经凋谢的兰花。

送客:为客人送行。

咸阳道:通往咸阳的道路。

天若有情天亦老:天空虽然没有感情,但时间会让它老去。

携盘:手持盘子。

独出:独自出门。

月荒凉:月亮孤独冷清。

渭城:渭河畔的城市。

已远:已经很远了。

波声小:河水的声音很小。




诗文: 魏明帝青龙元年八月,诏宫官牵车西取汉孝武捧露盘仙人,欲立致前殿。宫官既拆盘,仙人临载,乃潸然泪下。唐诸王孙李长吉遂作《金铜仙人辞汉歌》。
茂陵刘郎秋风客,夜闻马嘶晓无迹。
画栏桂树悬秋香,三十六宫土花碧。
魏官牵车指千里,东关酸风射眸子。
空将汉月出宫门,忆君清泪如铅水。
衰兰送客咸阳道,天若有情天亦老。
携盘独出月荒凉,渭城已远波声小。