月夜江行 / 旅次江亭的译文及注释

译文及注释
扣舷不能入睡,浩荡露水打湿了清洁的衣襟。
更加伤感孤舟在夜晚,远离千里之外的心灵。
幽情怜惜瑶草,素心寄托鸣琴。
三次奏响初上的月亮,寂寥的寒江深处。
注释:
扣舷:扶着船舷,指在夜晚不能入睡的状态。
浩露:大雨滂沱。
清衣襟:衣襟上的水珠被雨水冲洗得干净。
弥伤:更深的伤感。
孤舟:孤独的小船。
远结万里心:心意遥相通达,跨越万里。
幽兴:幽深的情感。
惜瑶草:珍惜美好的事物。
素怀:纯真的情怀。
寄鸣琴:把情感寄托在琴声中。
三奏月初上:弹奏三曲,指在月初的夜晚。
寂寥:寂静而孤独。
寒江深:深邃而寒冷的江水。




诗文: 扣舷不能寐,浩露清衣襟。
弥伤孤舟夜,远结万里心。
幽兴惜瑶草,素怀寄鸣琴。
三奏月初上,寂寥寒江深。