宿江边阁 / 后西阁的译文及注释

译文及注释
暝色:傍晚的颜色;延:延伸;山径:山间小路。汉字译文:傍晚的颜色延伸到山间小路上。

高斋:高楼的阁楼;次:次于;水门:水边的门。汉字译文:在高楼的阁楼上,次于水边的门。

薄云:薄薄的云彩;岩际:山石之间;宿:过夜。汉字译文:薄薄的云彩在山石之间,过夜。

孤月:孤独的月亮;浪中:水波之中;翻:翻滚。汉字译文:孤独的月亮在水波之中翻滚。

鹳鹤:白鹭和仙鹤;追飞:追逐飞行;静:安静。汉字译文:白鹭和仙鹤追逐飞行,安静。

豺狼:豺狼;得食:得到食物;喧:喧闹。汉字译文:豺狼得到食物,喧闹。

不眠:不睡觉;忧:忧虑;战伐:战争。汉字译文:不睡觉,忧虑战争。

无力:没有力量;正:正是;乾坤:天地。汉字译文:没有力量,正是天地。
注释:
暝色:傍晚时分的暗色。

延山径:延伸在山间的小路。

高斋:高处的书房。

次水门:次要的水门,指在水门旁边的房间。

薄云:薄薄的云层。

岩际:岩石之间。

孤月:孤独的月亮。

浪中翻:波浪中翻滚。

鹳鹤:指白鹭和灰鹤等鸟类。

豺狼:豺狼是猛兽的代表。

得食喧:因为得到食物而喧哗不止。

不眠:不睡觉。

忧战伐:担忧战争和征伐。

无力:没有能力。

正乾坤:指天地之间的一切事物。




诗文: 暝色延山径,高斋次水门。
薄云岩际宿,孤月浪中翻。
鹳鹤追飞静,豺狼得食喧。
不眠忧战伐,无力正乾坤。


相关标签:忧国忧民写景 <