西施 / 咏苎萝山的译文及注释

译文及注释
西施是越溪女,她来自苎萝山。
她的美貌超越了古今,荷花也因她而害羞。
她在碧水中洗涤着纱,与清波一起悠闲自得。
她的皓齿难以启齿,沉思在碧云之间。
勾践为了她的美色而发动战争,蛾儿也为她进入吴国。
她被提携进入宫中,但她的去向却是神秘而遥远。
她的国家被夫差攻破,她却在千秋之后仍未归来。
注释:
西施:春秋时期越国的美女,传说是越王勾践的妃子。

苎萝山:在越国境内,现在属于浙江省绍兴市。

秀色:美丽的容貌。

荷花:莲花,古代女子的象征。

浣纱:洗涤绸缎的工作。

碧水:清澈的水。

皓齿:洁白的牙齿。

沉吟:沉思、思考。

勾践:越国的国君,曾经与吴国发生过战争。

徵绝艳:徵,征召;绝艳,绝世美女。勾践征召了西施,使她成为了越国的代表美女。

扬蛾:传说中的一种美丽的蛾。

吴关:吴国的边境。

提携:搀扶、牵引。

馆娃宫:古代宫廷中供养宫女的地方。

杳渺:遥远、模糊。

一破夫差国:夫差是吴国的国君,勾践曾经攻打吴国,最终夫差被打败,吴国灭亡。西施的美貌也被认为是勾践胜利的象征。

千秋:千年之久。

竟不还:最终没有归还吴国。




诗文: 西施越溪女,出自苎萝山。
秀色掩今古,荷花羞玉颜。
浣纱弄碧水,自与清波闲。
皓齿信难开,沉吟碧云间。
勾践徵绝艳,扬蛾入吴关。
提携馆娃宫,杳渺讵可攀。
一破夫差国,千秋竟不还。


相关标签:咏史怀古 <