赠范金卿二首的译文及注释

译文及注释
君子徒然期望清明,却不知向东迷失了方向。
离开家已有几个月,心中念念不忘家中的琴声。
桃李花开,君子却不言语,攀花只愿成一条小路。
可惜无法传递芳香的信息,只能期待有人相邀一同前行。
我有一颗翠绿的宝石,长期沉淀在浑浊的水泥中。
时人却弃之不顾,只与普通的燕珉齐名。
我想送出这份宝贝,却发现前路崎岖难行。
辽东的白豕也会感到惭愧,楚地的山鸡也会感到羞耻。
我只能默默地自我安慰,留下思念之情给山中的妻子。
范宰不追求名利,只是弹着琴对着前面的楹柱唱歌。
他默默地为国家做出贡献,每天都感到心境清明。
百里之内,鸡犬静默无声,千庐之中,机杼声声作响。
浮躁的人们很少有时间静下心来,而善待客人的人却总是受到欢迎。
游子看到了国家的美好政治,也因此听到了赞美之声。
注释:
君子:指有道德修养的人。

枉:徒然,白白地。

清盼:清澈的眼神。

东走迷:迷失了方向向东走。

络纬:指织布时的纱线。

鸣中闺:指女子在家中织布时的声音。

桃李:指春天开花的桃树和李树。

攀花:指攀援花树。

愿成蹊:希望成为一条小路。

吐芳信:指花朵散发出的香气。

惠好:指有才德的人。

结绿珍:指结成的果实。

浊水泥:指淤泥的水。

燕珉:指一种珍贵的草药。

摭拭:摘取。

申眉路无梯:指申眉山路险峻,没有梯子可以攀爬。

辽东:指东北地区。

白豕:指野猪。

楚客:指来自楚国的客人。

山鸡:指野鸡。

献芹心:指献上心意。

流泣玉啼:指流泪哭泣。

自索漠:自我安慰。

留舌示山妻:留下话语给山中的妻子。

范宰:指范仲淹。

弦歌:指弹奏琴瑟的音乐。

前楹:指前廊柱子。

为邦默自化:默默地为国家做出贡献。

冰壶:指清凉的水瓢。

百里鸡犬静:指百里之内没有鸡犬的叫声。

千庐机杼鸣:指千家万户的织机声。

浮人:指没有根基的人。

荡析:游荡不定。

爱客:指喜欢接待客人。

逢迎:迎接。

嘉政:指好的政治。

听颂声:听到赞美的声音。




诗文: 君子枉清盼,不知东走迷。
离家来几月,络纬鸣中闺。
桃李君不言,攀花愿成蹊。
那能吐芳信?惠好相招携。
我有结绿珍,久藏浊水泥。
时人弃此物,乃与燕珉齐。
摭拭欲赠之,申眉路无梯。
辽东惭白豕,楚客羞山鸡。
徒有献芹心,终流泣玉啼。
只应自索漠,留舌示山妻。
范宰不买名,弦歌对前楹。
为邦默自化,日觉冰壶清。
百里鸡犬静,千庐机杼鸣。
浮人少荡析,爱客多逢迎。
游子睹嘉政,因之听颂声。