译文及注释:
人道横江好,侬道横江恶。
一风三日吹倒山,白浪高于瓦官阁。
海潮南去过浔阳,牛渚由来险马当。
横江欲渡风波恶,一水牵愁万里长。
横江西望阻西秦,汉水东连扬子津。
白浪如山那可渡,狂风愁杀峭帆人。
海神来过恶风回,浪打天门石壁开。
浙江八月何如此?涛似连山喷雪来!
横江馆前津吏迎,向余东指海云生。
郎今欲渡缘何事?如此风波不可行!
月晕天风雾不开,海鲸东蹙百川回。
惊波一起三山动,公无渡河归去来。
人们走在平坦的道路上,感觉很好,但你走在横跨江面的道路上,却感觉很糟糕。
一阵狂风吹了三天,把山都吹倒了,江面上的白浪高过了瓦官阁。
海潮南去经过浔阳,牛渚从古以来就是险地,马儿都要小心。
想要渡过横江,但风浪太恶劣了,一条江水牵扯着无尽的忧愁。
往西看,横江阻挡了西秦,往东看,汉水连通了扬子津。
江面上的白浪如同山峰,难以渡过,狂风让人担忧,峭壁上的帆船人也很害怕。
海神来了,把恶风吹回去,浪花打开了天门石壁。
八月的浙江怎么会这样?波涛如山,喷雪一般地扑来!
在横江馆前,渡口的官员迎接着我,指着东边的海云说:“这就是海神的家。”
你想要渡江,但是为什么?这样的风浪无法行船!
月亮被云雾遮住,天空中的风也不停地吹着,海鲸向东游去,百川都被它推回来。
惊涛骇浪一起涌起,三座山峰都动了,没有人能够渡过这条江回家。
注释:
人道:指人类的道路。
侬道:指你的道路。
横江:指长江。
一风三日:指风势极强,连续三天。
瓦官阁:古代建筑物名,位于江西南昌。
海潮南去过浔阳:指海潮从南方流经浔阳。
牛渚:地名,位于长江南岸,今属安徽省。
横江欲渡风波恶:指长江横渡时风浪很大。
一水牵愁万里长:指长江水流长达万里,牵动人的忧愁。
横江西望阻西秦:指长江西面是秦岭,阻挡了西方的视线。
汉水东连扬子津:指汉水东流至扬子江口。
海神:指海神庙。
浙江八月:指八月份的浙江。
涛似连山喷雪来:指海浪像山一样高,喷起的水花像雪一样飞溅。
馆前津吏:指官府派遣的管理渡口的官员。
海云生:指海上的云雾。
公无渡河归去来:指即使是有名的渡河专家也无法渡过这样的恶劣环境。