长相思三首·其二的译文及注释

译文及注释
太阳已经落山,花儿含着烟雾,月亮明亮却愁眠不成。
赵瑟初次停在凤凰柱旁,蜀琴欲奏鸳鸯弦。
这首曲子有深意却无人传唱,愿随春风传到燕山,回忆起你远在天边。
曾经的横波眼,现在变成了流泪的泉。
不要不信我心肠已经断了,回来看看明镜前的自己吧。
注释:
日色已尽:太阳已经落山,天色渐渐暗淡。

花含烟:花儿被雾气笼罩着,看起来像是含着烟。

月明欲素:月亮明亮,但是还没有完全升起,所以看起来有些苍白。

愁不眠:心中忧愁,难以入眠。

赵瑟:指古代乐器,一种弦乐器。

凤凰柱:指宫殿中的柱子,上面雕刻着凤凰。

蜀琴:指古代乐器,一种弦乐器。

鸳鸯弦:指琴弦,比喻男女之间的感情。

此曲有意无人传:这首曲子有深意,但是没有人传承下去。

愿随春风寄燕然:希望随着春风传到燕山,让那里的人们也能听到这首曲子。

忆君迢迢隔青天:想起了远在天边的你,我们隔着青天相望。

昔日横波目:过去我们曾经相遇,目光交汇。

今成流泪泉:现在我却流下了眼泪。

不信妾肠断:你不要不相信,我的心已经碎了。

归来看取明镜前:等你回来时,看看我的明镜前,你就会明白我的心情。




诗文: 日色已尽花含烟,月明欲素愁不眠。
赵瑟初停凤凰柱,蜀琴欲奏鸳鸯弦。
此曲有意无人传,愿随春风寄燕然,忆君迢迢隔青天。
昔日横波目,今成流泪泉。
不信妾肠断,归来看取明镜前。


相关标签:思念 <