都下送辛大之鄂的译文及注释

译文及注释
南国的居士辛先生,说完话回到了旧时的竹林。虽然还没有遇到调鼎的机会,但他仍然怀有治理川流的心愿。

我也是一个忘却尘世的人,生活在汉阴的田园里。因为你的故乡,我远离家乡,远隔千里,寄出了微弱的吟咏。
注释:
南国:指南方的国家,一般指南方的地区。

辛居士:辛弃疾,字君实,南宋文学家、词人、将领。

言归旧竹林:说回到了曾经的竹林。

调鼎用:指担任重要职务,类似于现代的“上位”。

济川心:指有治理国家的心愿和才能。

予:指诗人。

忘机者:指不计较名利,不追求功名的人。

田园:指田园生活,即过着简单自然的生活。

汉阴:指陕西省汉阴县,辛弃疾的故乡。

因君故乡去:因为辛弃疾离开故乡,诗人也远离了故乡。

遥寄式微吟:远隔重洋寄来的寂寞吟咏。




诗文: 南国辛居士,言归旧竹林。未逢调鼎用,徒有济川心。
予亦忘机者,田园在汉阴。因君故乡去,遥寄式微吟。


相关标签:送别 <