译文及注释:
主人有酒,欢迎今夜,让我们一起奏琴,迎接广陵客。
月亮照在城头,黑乌鸦半飞半停,霜凄冷,风吹进衣。
铜炉里的华丽蜡烛,照亮了房间,我开始弹奏《渌水曲》,接着是《后庭花》。
一曲结束,所有的动物都安静了,四周的人们也无言以对,星星也渐渐稀少。
我是清淮的使者,行程千里,敢告诉你,从今天开始,我们将一起走过云山。
注释:
主人:指诗人自己。
酒:指美酒。
欢今夕:今晚高兴。
奏鸣琴:弹奏琴。
广陵客:指来自广陵(今江苏扬州)的客人。
月照城头:月亮照耀城头。
乌半飞:乌鸦飞翔。
霜凄:霜气凄凉。
万树风入衣:风吹进衣服里。
铜炉:指烤火用的铜炉。
华烛:指华丽的蜡烛。
烛增辉:蜡烛的光芒更加明亮。
初弹:开始弹奏。
渌水:指渌水河,位于今江苏南京。
后楚妃:指楚怀王的妃子虞姬。
一声已动:一曲琴声响起。
物皆静:所有的东西都静止了。
四座无言:四周的人都沉默了。
星欲稀:星星快要消失了。
清淮:指淮河上游的清水。
奉使:指出使。
千馀里:一千多里。
敢告:敢于告诉。
云山:指云梦山,位于今湖北省南部。
从此始:从此开始。