西江夜行的译文及注释

译文及注释
遥远的夜晚,人在何处,行走在清澈的潭水中的月光下。
广袤的天地,深深地怀念着故乡的情感。
外界的事物静谧无声,内心的河流平静清澈。
想起归家,林叶已经变换,坐在愁苦中露珠滋生。
仍有汀洲上的鹤,夜分时突然鸣叫。
注释:
遥夜:夜晚遥远的时候。
澄潭:清澈的水面。
悠悠:广阔、辽远。
切切:深切、真挚。
故乡情:对故乡的思念之情。
外物:外界的事物。
寂无扰:寂静无声,没有干扰。
中流:水流的中央。
澹自清:平静自然,清澈透明。
念归:思念归乡之情。
林叶换:林木的叶子变换。
愁坐:忧愁地坐着。
露华:露水的珠状物。
汀洲鹤:生活在汀洲的鹤鸟。
宵分:夜晚分开。
乍一鸣:突然鸣叫一声。




诗文: 遥夜人何在,澄潭月里行。
悠悠天宇旷,切切故乡情。
外物寂无扰,中流澹自清。
念归林叶换,愁坐露华生。
犹有汀洲鹤,宵分乍一鸣。


相关标签:思念 <