原文: 遥夜人何在,澄潭月里行。
悠悠天宇旷,切切故乡情。
外物寂无扰,中流澹自清。
念归林叶换,愁坐露华生。
犹有汀洲鹤,宵分乍一鸣。
译文及注释:
遥远的夜晚,人在何处,行走在清澈的潭水中的月光下。
广袤的天地,深深地怀念着故乡的情感。
外界的事物静谧无声,内心的河流平静清澈。
想起归家,林叶已经变换,坐在愁苦中露珠滋生。
仍有汀洲上的鹤,夜分时突然鸣叫。
注释:
遥夜:夜晚遥远的时候。
澄潭:清澈的水面。
悠悠:广阔、辽远。
切切:深切、真挚。
故乡情:对故乡的思念之情。
外物:外界的事物。
寂无扰:寂静无声,没有干扰。
中流:水流的中央。
澹自清:平静自然,清澈透明。
念归:思念归乡之情。
林叶换:林木的叶子变换。
愁坐:忧愁地坐着。
露华:露水的珠状物。
汀洲鹤:生活在汀洲的鹤鸟。
宵分:夜晚分开。
乍一鸣:突然鸣叫一声。
译文及注释详情»
译文:
漫长的夜啊,故人何在?碧波夜月之下行船,天地空旷而茫茫,思乡之情,切切难忘。身外的景物没有人的忧愁,清澈的河水也自在流动。念及乡愁,离家已是林叶换了多个春秋了,拥着乡愁坐在寂静的夜里,任凭寒露渐生,打湿了衣袖。而在此时,还有那江中沙洲上的白鹤,在这暗夜与黎明的分际,乍然长鸣,让人暗暗心惊。
这首诗表达了诗人对离乡别井之苦、思乡之情的深深感受。诗中描绘了一幅夜晚行船于江河之上的画面,天地浩瀚、万物无声,只有诗人的思念与内心的乡愁一直存在。诗人感叹自己的故人远在何方,不能相聚共享乡愁之慰,且物是人非,岁月如梭,已经不知道过了多少个春夏秋冬,而他静静地坐在船上,心中唯有离愁。
诗人虽然流离在外、独处寂静的夜晚,但他却不忧愁于外界的景物。他所关注的是自己内心深处的乡愁,那份思乡之情牵绊着诗人的灵魂,让他在这个安静的时刻更加深刻地感受到家乡的思念和怀念。
在这静谧而悠长的夜晚,诗人听到了江中沙洲上的白鹤长鸣,仿佛是在呼唤着回家的路途。此时对于诗人而言,江中的沙洲上的白鹤似乎成为了内心向往归乡的象征,同时也是外界与自我内心矛盾交织的表现。整首诗通过描绘离愁和思乡之情,反映了古代流离失所者的内心状况,同时也展现了我们每个人或多或少都会感受到的离别之痛和思乡之情。
译文详情»
张九龄简介: 张九龄(678-740),字子寿,一名博物,汉族,韶州曲江(今广东韶关市)人。长安年间进士,官至唐开元尚书丞相,中书侍郎同中书门下平章事,后罢相,为荆州长史。他是一位有胆识、有远见的著名政治家、文学家、诗人、名相,忠耿尽职,秉公守则,直言敢谏,选贤任能,不徇私枉法,不趋炎附势,敢与恶势力作斗争,为“开元之治”作出了积极贡献。他的诗风清淡,有《曲江集》,以及五言古诗,以素练质朴的语言,寄托深远的人生慨望,对扫除唐初所沿习的六朝绮靡诗风,贡献尤大,誉为“岭南第一人”。