苦寒行的译文及注释

译文及注释
冰峰撑空寒矗矗,云凝水冻埋海陆。
冰山高耸,寒气逼人,云凝水冻,覆盖海陆。
杀物之性,伤人之欲,既不能断绝蒺藜荆棘之根株,
无法消除杀戮之本性,也无法抑制伤害之欲望,
又不能展凤凰麒麟之拳跼。
也无法展现神龙凤凰之威力。
如此则何如为和煦,为膏雨,自然天下之荣枯,融融于万户。
若能和风细雨,滋润大地,自然万物荣枯,融入人间。
注释:
冰峰:高耸入云的冰山。
撑空:支撑着空中。
寒矗矗:寒冷而高耸的样子。
云凝:云气凝结。
水冻:水变成冰。
埋:覆盖。
海陆:海洋和陆地。
杀物之性:指人类的破坏和伤害自然环境的行为。
伤人之欲:指人类之间的争斗和伤害。
蒺藜荆棘之根株:比喻问题的根源。
凤凰麒麟之拳跼:比喻神奇的力量。
和煦:温暖和煦。
膏雨:指及时的雨水,有益于农作物的生长。
天下之荣枯:指天下万物的兴衰。
融融:和谐融洽的样子。
万户:指全国各地的家庭。




诗文: 冰峰撑空寒矗矗,云凝水冻埋海陆。
杀物之性,伤人之欲,既不能断绝蒺藜荆棘之根株,
又不能展凤凰麒麟之拳跼。
如此则何如为和煦,为膏雨,自然天下之荣枯,融融于万户。


相关标签:忧国忧民哲理 <