鄘风·柏舟的译文及注释

译文及注释
泛着那柏木制成的小船,在那条中央的河流上。系着那两个髦子,正是我仪态的象征。
即使被箭射死,也不会有任何遗憾。母亲啊,只有天知道!不需要向人解释!
泛着那柏木制成的小船,在那河岸边。系着那两个髦子,正是我特殊的标志。
即使被箭射死,也不会有任何怨恨。母亲啊,只有天知道!不需要向人解释!
注释:
泛:划船。柏舟:用柏木制成的船。在彼中河:在那条中央的河流上。髧:系住。彼:那边的。两髦:船头和船尾。实维我仪:是我仪式上必须的。之:代词,指代前文提到的船。死矢:致命的箭。靡:无效。它:指代前文提到的箭。母也天只:表示悲痛之意,类似于现代汉语的“天哪”。不谅人只:不怪罪人,表示宽容之意。

在彼河侧:在那条河的一侧。实维我特:是我特别需要的。慝:恶行。




诗文: 泛彼柏舟,在彼中河。髧彼两髦,实维我仪。
之死矢靡它。母也天只!不谅人只!
泛彼柏舟,在彼河侧。髧彼两髦,实维我特。
之死矢靡慝。母也天只!不谅人只!


相关标签:诗经 <