那的译文及注释

译文及注释
猗与那与!放置我的鞉鼓。奏鼓简单,为我烈祖祭奠。汤孙奏假,安抚我的思成祖先。鞉鼓声深远,管乐声嘹亮。既和谐又平稳,与我磬声相呼应。啊,庄严的汤孙!你的声音威严肃穆。庸俗的鼓声已经消失,万舞翩翩起舞。我有贵客,也感到欣喜。自古以来,先民就有这样的仪式。恭敬地侍奉,日夜不断,执事恪守职责。我向你献上敬意,汤孙的领袖。
注释:
猗与那与:古代乐曲中的一种节奏。

鞉鼓:一种古代打击乐器,形状像鼓,用来伴奏舞蹈或歌唱。

简简:指鞉鼓的节奏简单。

烈祖:指祖先中的尊贵者。

汤孙:指商朝的两位贤臣——大司空汤和大司徒孙。

奏假:指在宴会上演奏乐曲。

绥我思成:指汤和孙在治理国家时,思虑周全,使国家安定。

渊渊:指鞉鼓的声音深沉。

嘒嘒:指管乐器的声音。

磬声:指磬的声音,用来协调乐曲的节奏。

于赫汤孙:指汤孙的声音庄重威严。

穆穆:指声音沉稳。

庸鼓有斁:指庸俗的鼓声没有鞉鼓的高雅。

万舞有奕:指万众瞩目的舞蹈有鞉鼓的伴奏。

嘉客:指贵宾。

不夷怿:指不感到高兴。

先民有作:指古代先民创作了许多优美的乐曲。

温恭朝夕:指恭敬地侍奉君主。

执事有恪:指尽职尽责地履行职责。

顾予烝尝:指君主亲自招待。

汤孙之将:指汤和孙在治理国家时的杰出表现。




诗文: 猗与那与!置我鞉鼓。奏鼓简简,衎我烈祖。汤孙奏假,绥我思成。鞉鼓渊渊,嘒嘒管声。既和且平,依我磬声。于赫汤孙!穆穆厥声。庸鼓有斁,万舞有奕。我有嘉客,亦不夷怿。自古在昔,先民有作。温恭朝夕,执事有恪,顾予烝尝,汤孙之将。


相关标签:诗经 <