译文及注释:
泛菊杯深,吹梅角远,同在京城。聚散匆匆,云边孤雁,水上浮萍。
教人怎不伤情。觉几度、魂飞梦惊。后夜相思,尘随马去,月逐舟行。
汉字译文:
泛着菊花酒杯,喇叭花声远远传来,我们在京城相聚。聚散匆匆,孤雁在云端飞翔,浮萍在水面漂荡。
这让人怎能不伤感情。多少次醒来,魂魄都在飘荡。夜深人静时,思念之情如潮水般涌来,尘土随着马蹄飞扬,月光随着船行渐行渐远。
注释:
泛菊杯深:泛指漂浮,菊杯指盛酒的杯子,深指酒量深。
吹梅角远:吹指吹奏,梅角指梅花形状的乐器,远指声音传得远。
同在京城:指与诗人一同在京城的人。
聚散匆匆:聚指聚集,散指分散,匆匆指匆忙。
云边孤雁:云边指天空,孤雁指孤独的雁鸟。
水上浮萍:浮萍指漂浮在水面的植物。
觉几度:几度指几次,这里指几次醉酒。
魂飞梦惊:魂指灵魂,飞指飞扬,惊指惊醒,形容诗人醉酒后的状态。
后夜相思:指深夜思念。
尘随马去:指尘土随着马匹奔跑而散去。
月逐舟行:指月亮随着船只行驶而移动。
诗文: 泛菊杯深,吹梅角远,同在京城。聚散匆匆,云边孤雁,水上浮萍。
教人怎不伤情。觉几度、魂飞梦惊。后夜相思,尘随马去,月逐舟行。