译文及注释:
其一:
漫漫的秋夜很长,烈烈的北风很凉。
辗转反侧不能入睡,披上衣服起来彷徨。
彷徨已经很久,白露沾湿了我的衣裳。
俯视清水波纹,仰望明月光辉。
天上的银河向西流,三五星星在上面纵横交错。
草虫鸣叫着,有些悲伤,孤雁独自向南飞。
心中郁郁多愁思,思念着故乡。
愿意飞翔,但没有翅膀,想要渡过河却没有桥梁。
向着风长叹息,心中痛苦难忘。
其二:
西北方有一朵浮云,形状像车盖一样高高飘起。
可惜没有遇到它,只能随着飘风一起飘荡。
风吹着我向东南方向前行,一直走到了吴会。
吴会不是我的家乡,怎么能够长久停留呢。
放弃了就不要再提起,作为客人常常害怕受到别人的排斥。
注释:
注释:
其一:
辗转:反复翻身。
彷徨:徘徊不定。
白露:秋天夜晚露水凝结在物体表面形成的白色水珠。
俯视:向下看。
仰看:向上看。
天汉:银河。
三五:指星座。
草虫:指秋天夜晚常见的蟋蟀等昆虫。
孤雁:独自飞行的雁。
郁郁:忧愁。
绵绵:连绵不断。
愿飞安得翼:希望有翅膀飞翔。
欲济河无梁:想要渡过河流,但没有桥梁。
中肠:指心肠,内心深处的感受。
其二:
浮云:高空漂浮的云朵。
亭亭:高耸挺拔。
车盖:形状像车顶的云朵。
适与:恰好遇到。
飘风:轻微的风。
吹我东南行:被风吹向东南方向。
吴会:古代地名,今江苏省苏州市。
畏人:害怕被人发现。
诗文: 其一
漫漫秋夜长,烈烈北风凉。
辗转不能寐,披衣起彷徨。
彷徨忽已久,白露沾我裳。
俯视清水波,仰看明月光。
天汉回西流,三五正纵横。
草虫鸣何悲,孤雁独南翔。
郁郁多悲思,绵绵思故乡。
愿飞安得翼,欲济河无梁。
向风长叹息,断绝我中肠。
其二
西北有浮云,亭亭如车盖。
惜哉时不遇,适与飘风会。
吹我东南行,行行至吴会。
吴会非我乡,安得久留滞。
弃置勿复陈,客子常畏人。