南乡子·细雨湿流光的译文及注释

译文及注释
细雨湿透了流光,芳草年年伴随着长久的恨意。烟雾笼罩着凤楼,无尽的事情在茫茫中消失。鸾镜和鸳衾都成了断肠之物。魂灵在梦中自由飘荡,醒来时杨花已经铺满了绣床。我轻声叹息,半掩着门,斜阳下,怀着残留的春天泪水。
注释:
细雨:细小的雨滴。
湿:潮湿。
流光:指阳光。
芳草:指香气扑鼻的草。
年年:每年。
恨长:长久的怨恨。
烟锁凤楼:烟雾笼罩着凤楼,形容景色迷离。
无限事:指无尽的事情。
茫茫:形容无边无际。
鸾镜:鸾是传说中的凤凰,鸾镜即凤凰镜,指镜子。
鸳衾:鸳鸯被,指双人被子。
两断肠:形容心碎的痛苦。
魂梦:指梦中的灵魂。
任悠扬:自由自在地飘荡。
睡起:醒来。
杨花:杨树上的花朵。
满绣床:床上铺满了绣花的被子。
薄悻:轻微的不满。
不来门半掩:门只开了一半,形容心中的不满。
斜阳:夕阳。
负你残春泪几行:形容因为失恋而流泪,负你指怨恨对方。残春指年少时的春天。




诗文: 细雨湿流光,芳草年年与恨长。烟锁凤楼无限事,茫茫。鸾镜鸳衾两断肠。
魂梦任悠扬,睡起杨花满绣床。薄悻不来门半掩,斜阳。负你残春泪几行。