鹦鹉灭火的译文及注释

译文及注释
有一只鹦鹉飞到了别的山上,山中的鸟兽都很喜欢它。鹦鹉虽然觉得这里很愉快,但知道这不是它长久居住的地方,于是离开了。禽兽们非常舍不得它,数月后,山中发生了大火。鹦鹉看到后非常着急,于是它入水沾湿了羽毛,飞回去扑灭火势。天神说:“你虽然有好意,但这样做有什么用呢?”鹦鹉回答说:“虽然我知道一滴水不能救火,但我曾经在那座山上居住过,禽兽们待我很好,我们都是兄弟,我不忍心看到它们被火毁灭!”天神听了非常赞赏,于是为它灭了火。
注释:
重点文字注释:
- 鹦鹉:一种彩色的鸟类,能模仿人类的语言。
- 集:聚集。
- 他山:别的山。
- 禽兽:鸟兽。
- 辄:就。
- 自念:自我感觉。
- 遂去:于是离开。
- 依依不舍:依依惜别,不舍得离开。
- 大火:山中发生的大火灾。
- 遥见:远远看见。
- 心急如焚:心急如火燎。
- 沾羽:沾湿羽毛。
- 天神:神话中的天界神灵。
- 好意:善意。
- 何足道也:何足挂齿,不值一提。
- 区区:微小的。
- 侨居:暂时居住。
- 皆为兄弟:都是兄弟姐妹。
- 不忍:不能忍受。
- 见其毁于火也:看到它们被火烧毁。




诗文: 有鹦鹉飞集他山,山中禽兽辄相爱。鹦鹉自念虽乐,此山虽乐,然非吾久居之地,遂去,禽兽依依不舍后数月,山中大火。鹦鹉遥见,心急如焚,遂入水沾羽,飞而洒之。
天神言:“汝虽有好意,然何足道也?”对曰:“虽知区区水滴不能救,然吾尝侨居是山,禽兽善待,皆为兄弟,吾不忍见其毁于火也!”
天神嘉其义,即为之灭火。