译文及注释:
天马徕,从西极,涉流沙,九夷服。
天马徕,从泉水出,虎脊两侧,变化如鬼。
天马徕,历经无草之地,径路千里,沿着东方之路。
天马徕,稳定地前行,将摇曳起来,谁能与之相遇?
天马徕,打开远门,身体挺直,飞越昆仑山。
天马徕,成为龙的媒介,游历阊阖之间,观赏玉台之美。
注释:
天马徕:传说中的神马,能够飞天遁地,速度极快。
从西极:从西方极地出发。
涉流沙:穿越沙漠。
九夷服:征服了九个夷族,表示征服了很多敌人。
泉水:清澈的泉水。
虎脊两:指虎背上的两条线条,形状像马鞍,表示天马徕的形态。
化若鬼:形态变幻莫测,像鬼一样神秘。
历无草:经过的地方没有草木。
径千里:直线距离达到千里。
循东道:沿着东方的道路前进。
执徐时:掌握了时机。
将摇举:即将飞起。
谁与期?:谁能与之匹敌?
开远门:打开了通往远方的门。
竦予身:身体一振,表示激动。
逝昆仑:飞越昆仑山。
龙之媒:传说中的神鸟,能够传递信息。
游阊阖:游历天下名胜古迹。
观玉台:观赏玉台之上的美景。
诗文: 天马徕,从西极,涉流沙,九夷服。
天马徕,出泉水,虎脊两,化若鬼。
天马徕,历无草,径千里,循东道。
天马徕,执徐时,将摇举,谁与期?
天马徕,开远门,竦予身,逝昆仑。
天马徕,龙之媒,游阊阖,观玉台。