送宗判官归滑台序的译文及注释

译文及注释
大丈夫,谁没有四方志?我和宗衮相识两年,相聚又分离,离别又相聚,行程长达三万里。怎么说呢?去年春天我们在京城相聚,我当时在桂林,衮在滑台;今年秋天,我们不期而遇在桂林;不久之后,又各自回到了滑台,这是因为王事有变。舟车往返,不止三万里吧?人生有几何?聚散如此匆忙,辽阔如此,难道不是因为难得相遇吗?岁末的时候,我们两个在野外相聚,凛冽的寒霜,低垂的朱崖,尖峰万重,平地高耸,黑色如铁,锋利如笔锋。再加上阳江、桂江,穿过军城向南流去,汇入沧海,横跨三座山,中朝的群臣怎么会知道遥远的山水?既然山水如此,人也是如此。衮对此感慨万千,与我分别。我可以忘记自己,但怎么能忘记这山水呢?
注释:
大丈夫:指有大志向的男子。

四方志:指广泛的阅历和见闻。

仆:指作者杜甫自己。

宗衮:指杜甫的好友宗衍。

京师:指当时的首都长安。

桂林、滑台:指两地的地名。

王事故:指唐玄宗的政治事件。

舟车往返:指旅途中的交通方式。

人生几何:指人生的短暂和无常。

倏聚忽散:指人与人之间的相聚和分离。

辽夐:指遥远的距离。

岁十有一月:指农历十一月。

二三子:指杜甫的几位朋友。

野:指郊外的野外。

朱崖:指红色的山崖。

尖山万重:指陡峭的山峰。

平地卓立:指山峰矗立在平原之上。

黑是铁色:形容山峰的颜色。

锐如笔锋:形容山峰的形状。

阳江、桂江:指两条江河的名称。

略军城而南走:指江河流经军城后向南流去。

喷入沧海:指江河汇入大海。

横浸三山:指江河在汇入大海时形成的三座山峰。

中朝群公:指唐朝的官员和文人。

遐荒:指遥远的地方。

忘我:指忘却自我。

山水既尔,人亦其然:指人的性格和环境有着密切的关系。

与我分手:指宗衍离开桂林。

岂得忘此山水哉:指宗衍离开桂林后仍然难以忘怀这美丽的山水。




诗文: 大丈夫其谁不有四方志?则仆与宗衮二年之间,会而离,离而会,经途所亘,凡三万里。何以言之?去年春会于京师,是时仆如桂林,衮如滑台;今年秋,乃不期而会于桂林;居无何,又归滑台,王事故也。舟车往返,岂止三万里乎?人生几何?而倏聚忽散,辽夐若此,抑知己难遇,亦复何辞!
岁十有一月,二三子出饯于野。霜天如扫,低向朱崖。加以尖山万重,平地卓立。黑是铁色,锐如笔锋。复有阳江、桂江,略军城而南走,喷入沧海,横浸三山,则中朝群公岂知遐荒之外有如是山水?山水既尔,人亦其然。衮乎对此,与我分手。忘我尚可,岂得忘此山水哉!


相关标签:送别写景 <