译文及注释:
秘阁修撰韩公知婺之明年,以“恣行酷政,民冤无告”劾去。
去之日,百姓遮府门愿留者,顷刻合数千人,手持牒以告摄郡事。摄郡事振手止之,辄直前不顾;则受其牒,不敢以闻。
明日出府,相与拥车下,道中至不可顿足。则冒禁行城上,累累不绝。拜且泣下,至有锁其喉自誓于公之前者。里巷小儿数十百辈罗马前,且泣下。君为之抆泪,告以君命决不应留;辄柴其关如不闻。
日且暮,度不可止,则夺剌史车置道旁,以民间小舆舁至梵严精舍,燃火风雪中围守之。其挟舟走行阙告丞相御史者,盖千数百人而未止。
又明日,回泊通波亭,乘间欲以舟去,百姓又相与拥之不置,溪流亦复堰断不可通。乡士大夫惧蚁蝼之微不足以回天听,委曲谕之,且却且行。久乃曰:“愿公徐行,天子且有诏矣。”公首肯之。道稍开,公疾驰径去。后来者咎其徒之不合舍去,责诮怒骂,不啻仇敌。
呜呼!大官,所尊也;民,所信也。所尊之劾如彼,而所信之情如此,吾亦不知公之政何如也,将从智者而问之。
汉字译文:
秘阁修撰韩公,知道婺州的明年,因为“任意行使残酷的政治,百姓冤屈无人理会”而被弹劾罢免。
在他被罢免的那一天,有许多百姓聚集在府门口,希望他留下来。他们手持请愿书,向代理州官告状。代理州官挥手制止,径直走了,不理会他们。他们的请愿书被接收了,但代理州官不敢上报。
第二天,韩公出府时,车子被人们围住,道路上人山人海,不可行走。他们冒着违禁,爬上城墙,不断地向他磕头哭泣。有人甚至锁住自己的喉咙,在韩公面前发誓。小孩子们也有数百人聚集在街头,哭泣着。韩公为此抹去了眼泪,告诉他们,他必须遵守君命,不能留下来。他们不理会他的话,像没听到一样。
天色渐渐暗了下来,人们还是不肯离去。于是,他们抢了副使的车子,把韩公抬到了梵严精舍,点燃了篝火,风雪中守护着他。还有一些人挟着船,跑到了阙里告诉丞相和御史,他们有千百人,但还是没有停下来。
第二天,他们回到了通波亭,想乘船离开,但百姓们又围了上来,不让他走。溪流也被堵住了,无法通行。乡士大夫们害怕蚂蚁和蝼蚁的力量不足以回天听,只好委婉地劝说他们,一边退一边走。过了很久,韩公才说:“我希望你们慢慢走,天子已经有诏了。”韩公点头表示同意。道路稍微开阔了一些,韩公便疾驰而去。后来的人责备他的随从不肯离开,还责骂他们,甚至像仇敌一样。
唉!大官,是人们所尊敬的;百姓,是人们所信任的。他们对他的弹劾如此之严,而人们对他的情感如此之深,我也不知道他的政治是怎样的,我将向智者请教。
注释:
秘阁修撰韩公:指韩愈,唐代著名文学家和政治家。
知婺之明年:指韩愈任婺州刺史的时候。
恣行酷政:指韩愈在婺州时实行严厉的政策,对百姓进行残酷的打压。
民冤无告:指百姓受到不公正的待遇,却无法得到应有的申诉和救济。
劾去:指韩愈被弹劾罢官。
百姓遮府门:指百姓聚集在官府门前,希望留下韩愈。
手持牒:指百姓手持请愿书。
摄郡事:指代理婺州刺史的官员。
振手止之:指摄郡事挥手让百姓离开。
不敢以闻:指摄郡事不敢将百姓的请愿书上报。
拜且泣下:指百姓跪拜并流泪。
锁其喉自誓:指有人甚至用锁链勒住自己的喉咙,发誓要留下韩愈。
里巷小儿:指当地的孩子们也加入了请愿队伍。
罗马前:指在官府门前排成一排。
抆泪:指韩愈擦去眼泪。
柴其关:指关闭城门。
夺剌史:指夺取剌史(官员)的车子。
梵严精舍:指一座佛教寺庙。
挟舟走行阙告丞相御史:指有人乘船前往京城告诉丞相和御史。
乡士大夫:指当地的士绅。
蚁蝼之微:指微小的力量。
委曲谕之:指劝告他们退去。
愿公徐行,天子且有诏矣:指百姓希望韩愈缓行,因为天子已经下诏罢免他的职务。
后来者咎其徒之不合舍去:指有人责备韩愈的随从没有及时放弃他的车子。
责诮怒骂:指韩愈对这些人进行责骂和斥责。
诗文: 秘阁修撰韩公知婺之明年,以“恣行酷政,民冤无告”劾去。
去之日,百姓遮府门愿留者,顷刻合数千人,手持牒以告摄郡事。摄郡事振手止之,辄直前不顾;则受其牒,不敢以闻。
明日出府,相与拥车下,道中至不可顿足。则冒禁行城上,累累不绝。拜且泣下,至有锁其喉自誓于公之前者。里巷小儿数十百辈罗马前,且泣下。君为之抆泪,告以君命决不应留;辄柴其关如不闻。
日且暮,度不可止,则夺剌史车置道旁,以民间小舆舁至梵严精舍,燃火风雪中围守之。其挟舟走行阙告丞相御史者,盖千数百人而未止。
又明日,回泊通波亭,乘间欲以舟去,百姓又相与拥之不置,溪流亦复堰断不可通。乡士大夫惧蚁蝼之微不足以回天听,委曲谕之,且却且行。久乃曰:“愿公徐行,天子且有诏矣。”公首肯之。道稍开,公疾驰径去。后来者咎其徒之不合舍去,责诮怒骂,不啻仇敌。
呜呼!大官,所尊也;民,所信也。所尊之劾如彼,而所信之情如此,吾亦不知公之政何如也,将从智者而问之。