《送韩子师侍郎序》拼音译文赏析

  • sòng
    hán
    shī
    shì
    láng
  • [
    sòng
    ]
    chén
    liàng
  • xiū
    zhuàn
    hán
    gōng
    zhī
    zhī
    míng
    nián
    xíng
    zhèng
    mín
    yuān
    gào
  • zhī
    bǎi
    xìng
    zhē
    mén
    yuàn
    liú
    zhě
    qǐng
    shǔ
    qiān
    rén
    shǒu
    chí
    dié
    gào
    shè
    jùn
    shì
    shè
    jùn
    shì
    zhèn
    shǒu
    zhǐ
    zhī
    zhé
    zhí
    qián
    shòu
    dié
    gǎn
    wén
  • míng
    chū
    xiāng
    yōng
    chē
    xià
    dào
    zhōng
    zhì
    dùn
    mào
    jìn
    xíng
    chéng
    shàng
    leì
    leì
    jué
    bài
    qiě
    xià
    zhì
    yǒu
    suǒ
    hóu
    shì
    gōng
    zhī
    qián
    zhě
    xiàng
    xiǎo
    ér
    shǔ
    shí
    bǎi
    beì
    luó
    qián
    qiě
    xià
    jūn
    weí
    zhī
    leì
    gào
    jūn
    mìng
    jué
    yìng
    liú
    zhé
    chái
    guān
    wén
  • qiě
    zhǐ
    duó
    shǐ
    chē
    zhì
    dào
    páng
    mín
    jiān
    xiǎo
    zhì
    fàn
    yán
    jīng
    shè
    rán
    huǒ
    fēng
    xuě
    zhōng
    weí
    shǒu
    zhī
    xié
    zhōu
    zǒu
    xíng
    gào
    chéng
    xiāng
    shǐ
    zhě
    gài
    qiān
    shǔ
    bǎi
    rén
    ér
    weì
    zhǐ
  • yòu
    míng
    huí
    tōng
    tíng
    chéng
    jiān
    zhōu
    bǎi
    xìng
    yòu
    xiāng
    yōng
    zhī
    zhì
    liú
    yàn
    duàn
    tōng
    xiāng
    shì
    lóu
    zhī
    weī
    huí
    tiān
    tīng
    weǐ
    zhī
    qiě
    què
    qiě
    xíng
    jiǔ
    nǎi
    yuē
    yuàn
    gōng
    xíng
    tiān
    qiě
    yǒu
    zhào
    gōng
    shǒu
    kěn
    zhī
    dào
    shāo
    kaī
    gōng
    chí
    jìng
    hòu
    lái
    zhě
    jiù
    zhī
    shè
    qiào
    chóu
  • guān
    suǒ
    zūn
    mín
    suǒ
    xìn
    suǒ
    zūn
    zhī
    ér
    suǒ
    xìn
    zhī
    qíng
    zhī
    gōng
    zhī
    zhèng
    jiāng
    cóng
    zhì
    zhě
    ér
    wèn
    zhī

原文: 秘阁修撰韩公知婺之明年,以“恣行酷政,民冤无告”劾去。
去之日,百姓遮府门愿留者,顷刻合数千人,手持牒以告摄郡事。摄郡事振手止之,辄直前不顾;则受其牒,不敢以闻。
明日出府,相与拥车下,道中至不可顿足。则冒禁行城上,累累不绝。拜且泣下,至有锁其喉自誓于公之前者。里巷小儿数十百辈罗马前,且泣下。君为之抆泪,告以君命决不应留;辄柴其关如不闻。
日且暮,度不可止,则夺剌史车置道旁,以民间小舆舁至梵严精舍,燃火风雪中围守之。其挟舟走行阙告丞相御史者,盖千数百人而未止。
又明日,回泊通波亭,乘间欲以舟去,百姓又相与拥之不置,溪流亦复堰断不可通。乡士大夫惧蚁蝼之微不足以回天听,委曲谕之,且却且行。久乃曰:“愿公徐行,天子且有诏矣。”公首肯之。道稍开,公疾驰径去。后来者咎其徒之不合舍去,责诮怒骂,不啻仇敌。
呜呼!大官,所尊也;民,所信也。所尊之劾如彼,而所信之情如此,吾亦不知公之政何如也,将从智者而问之。



译文及注释
秘阁修撰韩公知婺之明年,以“恣行酷政,民冤无告”劾去。
去之日,百姓遮府门愿留者,顷刻合数千人,手持牒以告摄郡事。摄郡事振手止之,辄直前不顾;则受其牒,不敢以闻。
明日出府,相与拥车下,道中至不可顿足。则冒禁行城上,累累不绝。拜且泣下,至有锁其喉自誓于公之前者。里巷小儿数十百辈罗马前,且泣下。君为之抆泪,告以君命决不应留;辄柴其关如不闻。
日且暮,度不可止,则夺剌史车置道旁,以民间小舆舁至梵严精舍,燃火风雪中围守之。其挟舟走行阙告丞相御史者,盖千数百人而未止。
又明日,回泊通波亭,乘间欲以舟去,百姓又相与拥之不置,溪流亦复堰断不可通。乡士大夫惧蚁蝼之微不足以回天听,委曲谕之,且却且行。久乃曰:“愿公徐行,天子且有诏矣。”公首肯之。道稍开,公疾驰径去。后来者咎其徒之不合舍去,责诮怒骂,不啻仇敌。
呜呼!大官,所尊也;民,所信也。所尊之劾如彼,而所信之情如此,吾亦不知公之政何如也,将从智者而问之。

汉字译文:
秘阁修撰韩公,知道婺州的明年,因为“任意行使残酷的政治,百姓冤屈无人理会”而被弹劾罢免。
在他被罢免的那一天,有许多百姓聚集在府门口,希望他留下来。他们手持请愿书,向代理州官告状。代理州官挥手制止,径直走了,不理会他们。他们的请愿书被接收了,但代理州官不敢上报。
第二天,韩公出府时,车子被人们围住,道路上人山人海,不可行走。他们冒着违禁,爬上城墙,不断地向他磕头哭泣。有人甚至锁住自己的喉咙,在韩公面前发誓。小孩子们也有数百人聚集在街头,哭泣着。韩公为此抹去了眼泪,告诉他们,他必须遵守君命,不能留下来。他们不理会他的话,像没听到一样。
天色渐渐暗了下来,人们还是不肯离去。于是,他们抢了副使的车子,把韩公抬到了梵严精舍,点燃了篝火,风雪中守护着他。还有一些人挟着船,跑到了阙里告诉丞相和御史,他们有千百人,但还是没有停下来。
第二天,他们回到了通波亭,想乘船离开,但百姓们又围了上来,不让他走。溪流也被堵住了,无法通行。乡士大夫们害怕蚂蚁和蝼蚁的力量不足以回天听,只好委婉地劝说他们,一边退一边走。过了很久,韩公才说:“我希望你们慢慢走,天子已经有诏了。”韩公点头表示同意。道路稍微开阔了一些,韩公便疾驰而去。后来的人责备他的随从不肯离开,还责骂他们,甚至像仇敌一样。
唉!大官,是人们所尊敬的;百姓,是人们所信任的。他们对他的弹劾如此之严,而人们对他的情感如此之深,我也不知道他的政治是怎样的,我将向智者请教。
注释:
秘阁修撰韩公:指韩愈,唐代著名文学家和政治家。
知婺之明年:指韩愈任婺州刺史的时候。
恣行酷政:指韩愈在婺州时实行严厉的政策,对百姓进行残酷的打压。
民冤无告:指百姓受到不公正的待遇,却无法得到应有的申诉和救济。
劾去:指韩愈被弹劾罢官。
百姓遮府门:指百姓聚集在官府门前,希望留下韩愈。
手持牒:指百姓手持请愿书。
摄郡事:指代理婺州刺史的官员。
振手止之:指摄郡事挥手让百姓离开。
不敢以闻:指摄郡事不敢将百姓的请愿书上报。
拜且泣下:指百姓跪拜并流泪。
锁其喉自誓:指有人甚至用锁链勒住自己的喉咙,发誓要留下韩愈。
里巷小儿:指当地的孩子们也加入了请愿队伍。
罗马前:指在官府门前排成一排。
抆泪:指韩愈擦去眼泪。
柴其关:指关闭城门。
夺剌史:指夺取剌史(官员)的车子。
梵严精舍:指一座佛教寺庙。
挟舟走行阙告丞相御史:指有人乘船前往京城告诉丞相和御史。
乡士大夫:指当地的士绅。
蚁蝼之微:指微小的力量。
委曲谕之:指劝告他们退去。
愿公徐行,天子且有诏矣:指百姓希望韩愈缓行,因为天子已经下诏罢免他的职务。
后来者咎其徒之不合舍去:指有人责备韩愈的随从没有及时放弃他的车子。
责诮怒骂:指韩愈对这些人进行责骂和斥责。


译文及注释详情»


鉴赏
这篇鉴赏所谈的是一篇序文。该序文共分为三大段,每一段都有其独特的表达方式和功能,共同构成了一个具有高度文学艺术价值的整体。 在第一段中,作者简洁明了地介绍了序者韩子师的基本背景信息,并点明了他被劾而去的“八个字的由头”。尽管这段文字看似刻板,没有任何感情色彩和修饰,但却为下文强烈的情感表达打下了坚实的基础。 第二段则描写了韩子师被劾而离开的情景。作者借用生动的描写手法,将读者带入到场景中,让读者亲身感受到那种悲壮的离别之情。四个自然段的描写足以让人感慨万千,不禁产生对韩子师的同情和敬佩之情。 第三段中,作者回过头来对韩子师的离去进行反思。他用极简短的文字表达了自己内心深深的感受,此时读者也不禁产生与作者一样的感动和共鸣。 总的来说,这篇序文既有严谨的结构和简练的内容表达,又有生动的场景描写和强烈的情感表达,展现出作者的卓越文学才华。通过对封建制度的深刻揭露和对韩子师的英勇形象塑造,作者成功地传递了自己的思想和情感,同时也为读者呈现了一篇优秀的文学作品。 鉴赏详情»


陈亮简介: 陈亮(1143—1194),原名汝能,后改名陈亮,字同甫,号龙川,出生于婺州永康(今属浙江)人。他以解头荐的身份上献《中兴五论》而被奏入不报,孝宗淳熙五年,陈亮再次诣阙上书论国事。但是,在其一生中因为持不同政见,两次被诬陷入狱。 绍熙四年,陈亮参加了科举考试并以状元的成绩中选,被授予建康府判官公事之职。然而由于意外,他并未到任就去世了,享年51岁。谥号文毅。 陈亮是一位多才多艺的人,他的政论气势纵横,词作豪放,著有《龙川文集》和《龙川词》等作品。他在南宋时期是著名的文学家和政治家,并受到了宋室的重视。在《宋史》中也有相关传记记录。总体来说,陈亮是一位才华横溢,忠于国家和理想的伟大人物。 陈亮的具体出生和逝世时间分别为1143年和1194年。