译文及注释:
青颦皎洁的额头,素雅美丽的脸颊。海国的仙人特别能忍受炎热。饭后,香风中留下露珠。便能凌空万里,只凭莲叶为依托。轻盈地步行走在月光下,像是在怜惜地离开瑶池。人在何处?想起他那痴情的模样,心中点点爱意轻轻撅起。
愁绝了。旧时的游玩轻易地别离。忍着沉重的心情,锁住香气的金盒。清冷的夜晚,孤独地躺在席子上。诗魂隐隐约约,仿佛化作了风中的蝴蝶。冷香扑鼻,清新到了骨子里。梦中十里,梅花在雪中清晰可见。回来后,心事缠绵,只有和素娥相互倾诉。
注释:
青颦:指眉毛。粲素:明亮洁白。靥:指牙齿。海国仙人:传说中居住在海中的仙人。偏耐热:指仙人能忍受高温。餐尽香风露屑:指吃完饭后,风中的花香和露珠残留在衣服上。便万里凌空:指仙人能够飞行。肯凭莲叶:指仙人能够站在莲叶上。盈盈步月:形容仙人轻盈的步伐。怜:同“廉”,清贫。轻去瑶阙:指仙人轻松地离开了宫殿。点点爱轻撅:指仙人轻松地离开了人间。
愁绝:形容极度悲伤。旧游轻别:指与旧友轻松地分别。锁香金箧:指保存香料的金盒。凄凉清夜簟席:形容孤独清冷的夜晚。杳杳:形容遥远。诗魂:指诗人的精神。真化风蝶:指诗人的精神化作了飞舞的蝴蝶。冷香清到骨:形容香气清冷幽远。梦十里、梅花霁雪:指梦中的景象,梅花在雪中绽放。恹恹:形容疲倦无力。素娥:指女性朋友。