听筝的译文及注释

译文及注释
抽动琴弦,敲击琴柱,聆听秦筝的声音,听不尽秦人的悲怨之声。琴声仿佛随着春风,知晓柳树的姿态;又像跟随啼鸟,感知花儿的情感。有人独自夜晚愁绪万千,灯影摇曳;有人在空荡的楼阁中,思念皎洁的月光。更深入地体会离别的痛苦,江南的道路分岔,洛阳城的高楼林立。
注释:
抽弦促柱:指弹奏琴时,手指抽动琴弦,促动琴柱,使琴声更加悠扬。

秦筝:古代一种弹奏乐器,形状像现代的古筝。

秦人:指古代秦国的人民。

悲怨声:指琴声悲怨,表达了秦人的悲伤和哀思。

逐春风知柳态:像随着春风摇曳的柳树一样,琴声也随着节奏起伏。

啼鸟识花情:指鸟儿的啼叫声能够表达出对花儿的喜爱之情,与琴声相似。

独夜愁灯影:指一个人独自一人在夜晚思念,灯光下的影子更加凄凉。

空楼思月明:指一个人独自在空荡荡的楼上,思念着月亮的明亮。

几重离别恨:指多次离别所带来的悲伤和思念。

江南歧路洛阳城:指作者身处江南,而思念之人却在洛阳,两地相隔遥远,道路曲折,难以相见。




诗文: 抽弦促柱听秦筝,无限秦人悲怨声。
似逐春风知柳态,如随啼鸟识花情。
谁家独夜愁灯影?何处空楼思月明?
更入几重离别恨,江南歧路洛阳城。