元日的译文及注释

译文及注释
高处的窗台上春光暧昧,深邃的阁楼里晨光媚人。红色的旗帜在庭院中飘扬,翠绿的帷幕在明珰中闪耀。恭敬地统治四方,穿着长袍驾驭八荒。军队整齐列队在红色的台阶上,音乐声在长廊中回荡。这是一种庄严肃穆的气氛,帝国的道路昌盛繁荣。继承前人的文化传统,遵循着先王的教诲。青草茵茵,春色依旧,梅花依然艳丽。巨大的江河让人想要渡过,最终只能寄托在船舶上。
注释:
高轩:高楼。暧春色:春天的暖色调。

邃阁:高楼。媚朝光:迎着朝阳的美景。

彤庭:红色的庭院。飞彩旆:彩色的旗帜。

翠幌:翠绿色的帷幕。曜明珰:闪耀着光芒的珠宝。

恭己:谦虚自持。临四极:统治四方。垂衣:穿着朴素的衣服。驭八荒:掌控八方。

霜戟:冰冷的战戟。列丹陛:排列在红色的台阶上。

丝竹:指乐器。韵长廊:长廊里的音乐声。

穆矣:庄严肃穆。熏风茂:花香四溢。康哉:安康。帝道昌:皇帝的治理昌盛。

继文:继承文化。遵后轨:遵循前人的规范。循古:学习古代的经验。鉴前王:借鉴前代的君王。

草秀:草木茂盛。故春色:春天的旧景。

梅艳:梅花艳丽。昔年妆:昔日的装扮。

巨川:大江。思欲济:想要渡过。寄舟航:寄托希望于船只。




诗文: 高轩暧春色,邃阁媚朝光。彤庭飞彩旆,翠幌曜明珰。
恭己临四极,垂衣驭八荒。霜戟列丹陛,丝竹韵长廊。
穆矣熏风茂,康哉帝道昌。继文遵后轨,循古鉴前王。
草秀故春色,梅艳昔年妆。巨川思欲济,终以寄舟航。