鹊桥仙(七夕舟中)的译文及注释

译文及注释
河深鹊冷,云高鸾远,水佩风裳缥缈。
河水深沉,乌鸦冷落,云彩高悬,凤凰遥远,水波佩戴着风的裳衣,如梦如幻。
却推离恨下人间,第一个、黄昏过了。
然而,将离别之恨推向人间,第一个黄昏已经过去了。
舟行有恨,愁来无限,去去长安渐杳。
船行之中充满了离别之恨,忧愁无尽,离去长安渐渐模糊不清。
应将巧思入相思,觉泪比、银湾较少。
应该将巧妙的思绪融入相思之中,感觉泪水比起银湾来说更少。
注释:
河深鹊冷:河水深沉,乌鸦声寂静。这里用来形容景色的冷寂和寂静。

云高鸾远:云彩高悬,凤凰飞远。这里用来形容景色的高远和遥远。

水佩风裳缥缈:水面上飘动的波纹像是风裳的装饰,非常虚幻和飘渺。

却推离恨下人间:却指的是作者自己,推开离别的痛苦,离开人间。

黄昏过了:黄昏时分已经过去。

舟行有恨:乘船行驶时心中充满了离别的痛苦和忧愁。

愁来无限:忧愁无尽。

去去长安渐杳:离开长安的身影渐渐消失。

应将巧思入相思:应该将巧妙的思绪融入到思念之中。

觉泪比、银湾较少:感觉眼泪比起银湾(指月亮的光辉)要少。这里用来形容作者的思念之情。




诗文: 河深鹊冷,云高鸾远,水佩风裳缥缈。却推离恨下人间,第一个、黄昏过了。
舟行有恨,愁来无限,去去长安渐杳。应将巧思入相思,觉泪比、银湾较少。