贺新郎(湖上高宾王、赵子野同赋)的译文及注释

译文及注释
西子相思切。委萧萧、风裳水佩,照人清越。山染蛾眉波曼_,聊可与之娱悦。便莫赋、湘妃罗袜。怕见绿荷相倚恨,恨白鸥、占了凉波阔。拣凉处,放船歇。

西子思念之深切。风吹拂着她的衣裳和水中的佩饰,照亮她的清秀容颜。山色染上了她的蛾眉,波浪曼妙,可以与她一起欢乐。不要再写湘妃罗袜了。怕看到绿荷与她相依相偎而心生悔恨,恨白鸥占据了宽广的凉波。找个凉爽的地方,停船休息。

道人不是尘埃物。纵情吟唱,吹乱了他凉爽的发丝。不知不觉中引起了口渴,正要清唱时却吓坏了自己。再坐下,有个人如冰雪般清冷。截取断虹可作为钓饵,等待着玉奁,今夜是它来的时候。比起钓鱼,更胜一筹的是石城的月光。
注释:
西子:指西施,古代美女之一。
相思:思念。
委萧萧:风吹拂。
风裳水佩:风吹动衣裳,水中的佩饰闪烁。
照人清越:映照出人的清秀高洁。
山染蛾眉波曼:山水映照下,蛾眉的弯曲像波浪一样。
聊可与之娱悦:勉强可以作为消遣娱乐。
便莫赋:不妨赋诗。
湘妃罗袜:湘妃指嫦娥,罗袜是她的特色服饰。
怕见绿荷相倚恨:怕看到绿色的荷叶相互倚靠而产生悲伤。
恨白鸥:对白鸥感到悲伤。
占了凉波阔:占据了凉爽的水面。
拣凉处:选择凉爽的地方。
放船歇:停船休息。
道人:指道士。
不是尘埃物:不是尘世间的凡俗之物。
纵狂吟魂魄:放纵地吟唱着灵魂。
吹乱一巾凉发:吹乱了头发。
不觉引杯浇肺渴:不知不觉地引起了口渴。
正要清歌骇发:正要高歌一曲。
更坐上:再坐上。
其人冰雪:那个人如同冰雪一般。
截取断虹堪作钓:截取断裂的彩虹来作为钓鱼的工具。
待玉奁:等待玉儿。
今夜来时节:今晚的时候。
也胜钓:也胜过钓鱼。
石城月:指月亮。




诗文: 西子相思切。委萧萧、风裳水佩,照人清越。山染蛾眉波曼_,聊可与之娱悦。便莫赋、湘妃罗袜。怕见绿荷相倚恨,恨白鸥、占了凉波阔。拣凉处,放船歇。
道人不是尘埃物。纵狂吟魂魄,吹乱一巾凉发。不觉引杯浇肺渴,正要清歌骇发。更坐上、其人冰雪。截取断虹堪作钓,待玉奁、今夜来时节。也胜钓,石城月。