译文及注释:
村庄南北。夜晚突然感到寒霜的风很急。寒霜的风很急。征途上的情绪,边塞的消息。
美丽的女子独自倚着琵琶哭泣。一条江上明亮的月光空空地相互怀念。空空地相互怀念。寒冷的衣服还没有填充,芦苇花乱七八糟地散落。《淮南子》中说:“适合做絮的是苗类,而不能用来做絮。”
注释:
村南北:指村庄的南北两侧。
夜来陡觉霜风急:夜晚突然感觉到寒冷的霜风。
征途情绪:指行军途中的情绪。
塞垣消息:指边塞的消息。
佳人独倚琵琶泣:美丽的女子独自倚着琵琶哭泣。
一江明月空相忆:一轮明亮的月亮空空地让人想起。
寒衣未絮:寒冷的衣服还没有填充好。
荻花狼藉:指荻花凋谢散乱。
《淮南子》曰:“适苗类絮,而不可以为絮。”:《淮南子》中说:“适合做絮的是苗类,而不适合做絮。”这句话意味着荻花不适合用来填充衣物。
诗文: 村南北。夜来陡觉霜风急。霜风急。征途情绪,塞垣消息。
佳人独倚琵琶泣。一江明月空相忆。空相忆。寒衣未絮,荻花狼藉。《淮南子》曰:“适苗类絮,而不可以为絮。”