踏莎行(荆南作)的译文及注释

译文及注释
旋葺:修整
荒园:荒废的花园
初开:刚刚开放
小径:狭窄的道路
物华:花草的繁盛
东风:春风
竞:争
曲槛:弯曲的栏杆
晖晖:明亮
落照:落日的光照
明:明亮
高城:高耸的城墙
冉冉:缓慢升起
孤烟:孤立的烟雾
暝:黄昏

柳色:柳树的颜色
金寒:寒冷的金色
梅花:梅花
雪静:静静的雪
道人:修道之人
随处:随处
成:产生
幽兴:幽雅的兴致
一杯:一杯酒
不惜:不吝惜
小淹留:稍微停留
归期:归家的时间
已理:已经安排好
沧浪艇:沧浪之舟
注释:
旋葺荒园:修整荒废的花园,使之恢复生机。
初开小径:刚刚开辟的小路。
物华还与东风竞:花草的美丽与东风争相展示。
曲槛晖晖落照明:弯曲的栏杆上阳光明媚地照射。
高城冉冉孤烟暝:高城隐隐约约地笼罩在孤独的烟雾中。
柳色金寒:柳树的颜色像金子一样寒冷。
梅花雪静:梅花如雪一般静谧。
道人随处成幽兴:道士随处都能找到幽静的乐趣。
一杯不惜小淹留:喝一杯酒,不舍得离开。
归期已理沧浪艇:已经安排好了回去的时间,准备乘坐船只回去。




诗文: 旋葺荒园,初开小径。物华还与东风竞。曲槛晖晖落照明,高城冉冉孤烟暝。
柳色金寒,梅花雪静。道人随处成幽兴。一杯不惜小淹留,归期已理沧浪艇。