译文及注释:
名利场中空扰扰。十年南北东西道。依旧缘山尘扑帽。空懊恼。羡他陶令归来早。
在名利场中,虚空的纷扰。十年来南北东西行走。依然因山的缘故,尘土扑在帽子上。空虚的懊恼。羡慕那位陶令早日归来。
归去来兮秋已杪。菊花又绕东篱好。有酒一尊开口笑。虽然老。玉山犹解花前倒。
回归之时已是深秋。菊花又在东篱绕得好。有一杯酒开口笑。尽管年事已高。玉山依然能倒在花前。
注释:
名利场中空扰扰:指世俗的名利之事,虚无飘渺,没有真实的价值。
十年南北东西道:指作者在各地奔波十年。
依旧缘山尘扑帽:指作者仍然沾染着尘世的烦恼和困扰。
空懊恼:指作者对自己的境遇感到无奈和懊恼。
羡他陶令归来早:指作者羡慕陶渊明早早归隐山林的生活,远离尘嚣。
归去来兮秋已杪:指作者离开后,已是秋天末尾。
菊花又绕东篱好:指秋天菊花盛开,景色宜人。
有酒一尊开口笑:指作者喝酒开怀大笑,表示对生活的满足和享受。
虽然老:指作者虽然年纪已经老了。
玉山犹解花前倒:指即使是高山也会因为花的美丽而倾倒,表达了作者对美的追求和欣赏。
诗文: 名利场中空扰扰。十年南北东西道。依旧缘山尘扑帽。空懊恼。羡他陶令归来早。
归去来兮秋已杪。菊花又绕东篱好。有酒一尊开口笑。虽然老。玉山犹解花前倒。