斗百花(汶妓褚延娘)的译文及注释

译文及注释
脸色像朝霞一样红润。眼色像秋波一样明媚。云飘过小钗和浓密的鬓发。雪白的皮肤和纤细的香臂。不说话却凝结了深情,让人不禁回头,斜眼望着不知道什么意思。各种姿态都生动如珠翠。

低声问石头,凿井怎么能够到底。微微靠近耳边,心心相印有缘千里。饮酒散步在西池,凉爽的月亮正满挂在纱窗上,一句话牵动着人的心。
注释:
脸色朝霞红腻:脸色像朝霞一样红润光亮。
眼色秋波明媚:眼神明亮而有吸引力。
云度小钗浓鬓:头发像云一样飘逸,额前的发髻浓密。
雪秀轻绮香臂:皮肤白皙如雪,手臂柔美如丝绸。
不语凝情:默默地表达深情。
教人唤得回头:让人情不自禁地回头看。
斜盼未知何意:斜眼看着,不知道其中的意思。
百态生珠翠:各种各样的美丽形态如珍珠和翡翠一样生动。
低问石上,凿井何由及底:低声询问石头,问如何凿井直到底部。
微向耳边,同心有缘千里:轻声耳语,心心相印的缘分可以跨越千里。
饮散西池,凉蟾正满纱窗:在西池畅饮,凉爽的月亮正好挂在纱窗上。
一语系人心里:一句话牵动人的心灵。




诗文: 脸色朝霞红腻。眼色秋波明媚。云度小钗浓鬓。雪秀轻绮香臂。不语凝情,教人唤得回头,斜盼未知何意。百态生珠翠。
低问石上,凿井何由及底。微向耳边,同心有缘千里。饮散西池,凉蟾正满纱窗,一语系人心里。