好事近(南都寄历下人)的译文及注释

译文及注释
丝管闹南湖,湖上醉游时晚。
独看小桥官柳,泪无言偷满。
坐中谁唱解愁辞,红妆劝金盏。
物是奈人非是,负东风心眼。

汉字译文:
丝管在南湖上喧闹,湖上醉游时已经很晚。
独自欣赏小桥上的官柳,泪水默默地溢满眼眶。
坐在其中的人唱着解愁的词,红妆的女子劝我举起金酒杯。
物是可以改变,但人却无法改变,我心中的忧愁如同背负着东风。
注释:
丝管:指古代的一种乐器,形状像笛子,用丝绸包裹。
闹南湖:指在南湖上吹奏丝管,可能是指在南湖上演奏音乐。
湖上醉游时晚:指在湖上游玩时,已经是傍晚时分。
小桥官柳:指湖上的小桥和垂柳。
泪无言偷满:形容内心悲伤,眼泪不禁自然而然地流下来。
谁唱解愁辞:指有人唱着能解除忧愁的歌曲。
红妆劝金盏:指有人用红妆来劝酒,金盏指酒杯。
物是奈人非是:指外在的事物并不符合内心的愿望。
负东风心眼:指背负着东风的心思,表示内心的忧愁和烦恼。




诗文: 丝管闹南湖,湖上醉游时晚。独看小桥官柳,泪无言偷满。
坐中谁唱解愁辞,红妆劝金盏。物是奈人非是,负东风心眼。