译文及注释:
归去。可是故人,仍然对我抱有期望,希望我能早日归来。我心情舒畅之处,买下了东皋的几亩田地,静静地享受园林的乐趣。任由过往的客人,剥啄着相互呼唤,白天关上门户。
可笑的是儿童的事业,华颠向谁倾诉。草堂里的人静悄悄的,圆圆的荷花在微雨中飘过。都付给邯郸,一枕清风,美好的梦初醒,庭院下槐树的影子才停止了午时。
注释:
归去:回到故乡
奈:但是
故人:旧友
尚作青眼相期:仍然对我抱有期望和赞赏
未许明时归去:暂时不能回去
放怀处:心情舒畅的地方
买得东皋数亩:购买了东皋地区几亩土地
静爱园林趣:喜欢安静地享受园林的乐趣
任过客:随便来客
剥啄相呼昼扃户:在白天啄食并相互叫唤,门户紧闭
堪笑儿童事业:可以嘲笑儿童的行为
华颠向谁语:华颠(指华山)向谁说话
草堂人悄:草堂里的人静悄悄的
圆荷过微雨:圆荷花在微雨中飘过
都付邯郸:都给了邯郸(指远离的地方)
一枕清风:一夜清风拂面
好梦初觉:美好的梦境初醒
砌下槐影方停午:在砌墙下槐树的影子才停止午时。
诗文: 归去。奈故人、尚作青眼相期,未许明时归去。放怀处。买得东皋数亩,静爱园林趣。任过客、剥啄相呼昼扃户。
堪笑儿童事业,华颠向谁语。草堂人悄,圆荷过微雨。都付邯郸,一枕清风,好梦初觉,砌下槐影方停午。