译文及注释:
曙后月光依然冷湿,自知坐卧逼近天宫。
清晨鸡尚未啼叫山脚下,早日先来照亮屋子东边。
人世间奔波忙碌方寺内,海浪摇动一杯酒中。
与师长久居或许难以居住,归去仍需回到尘世的笼中。
注释:
曙后:黎明之后,天亮之时。
月华:月光。
犹:仍然。
冷湿:寒冷潮湿。
自知:自觉。
坐卧:坐着或躺着。
逼:接近。
天宫:神仙居住的地方,指天空。
晨鸡:早晨的鸡。
未暇:还没有来得及。
鸣:叫。
山底:山的底部。
早日:早晨。
先来:首先到来。
照:照耀。
屋东:房屋的东侧。
人世:人间。
驱驰:奔波忙碌。
方丈:佛教寺庙中的主持。
海波:海浪。
摇动:起伏。
一杯中:指杯中的水。
伴师:与师父相伴。
长住:长期居住。
应难住:可能难以留住。
归去:回去。
仍须:仍然需要。
入俗笼:回归尘世的束缚。
诗文: 曙后月华犹冷湿,自知坐卧逼天宫。
晨鸡未暇鸣山底,早日先来照屋东。
人世驱驰方丈内,海波摇动一杯中。
伴师长住应难住,归去仍须入俗笼。