原文: 春夜阑,春恨切,花外子规啼月。人不见,梦难凭,
红纱一点灯¤
偏怨别,是芳节,庭下丁香千结。宵雾散,晓霞晖,
梁间双燕飞。
译文及注释:
春夜深沉,春天的忧愁很深刻,花丛外面黄鹂在月光下啼叫。人不在身边,难以入眠,只有一盏红纱灯点亮了一点微弱的光芒。
心中怨恨离别,这是一个美好的节日,庭院里的丁香花千姿百态。夜雾散去,晨曦照耀,梁上的双燕在飞翔。
注释:
春夜阑:指春天的夜晚已经深了。
春恨切:形容春天的离别之情特别深刻。
花外子规啼月:子规是一种鸟,常在夜晚啼叫,此处指夜晚的景象。
人不见,梦难凭:因为离别而感到孤独,难以入眠。
红纱一点灯:指夜晚的灯光微弱,只有一点红色的灯光。
偏怨别:指因为离别而感到不满和委屈。
芳节:指春天的美好时节。
庭下丁香千结:形容庭院中盛开的丁香花,密密麻麻,千姿百态。
宵雾散,晓霞晖:指夜晚的雾气散去,早晨的霞光明亮。
梁间双燕飞:指两只燕子在房梁间飞舞,形象生动。
译文及注释详情»
毛文锡简介: 毛司徒(唐末五代时人),字平珪,高阳(今属河北)或南阳(今属河南)人,年十四,登进士第。入蜀后,任司徒,官至文思殿大学士,受王建、翰林学士承旨,随王衍降唐。后复事孟氏,与欧阳烔等五人以小词为孟昶所赏。著有《前蜀纪事》、《茶谱》,词存三十二首,今有王国维辑《毛司徒词》一卷。