《沁园春·恨》拼音译文赏析

  • qìn
    yuán
    chūn
    ·
    hèn
  • [
    qīng
    ]
    zhèng
    bǎn
    qiáo
  • huā
    zhī
    yuè
    liáo
    jiǔ
    líng
    yāo
    táo
    zhuó
    duàn
    shà
    fēng
    jǐng
    yīng
    zhǔ
    shú
    zuǒ
    beī
    gēng
    fén
    yàn
    shāo
    shū
    zhuī
    qín
    liè
    huà
    huǐ
    jìn
    wén
    zhāng
    jìn
    míng
    yíng
    yáng
    zhèng
    yǒu
    jiā
    shì
    shí
    fēng
    qíng
  • dān
    hán
    xiāng
    nán
    gēng
    xiào
    mào
    qīng
    shān
    tài
    shòu
    shēng
    kàn
    péng
    mén
    qiū
    cǎo
    nián
    nián
    xiàng
    shū
    chuāng
    dēng
    nán
    dào
    tiān
    gōng
    hái
    qián
    hèn
    kǒu
    cháng
    liǎng
    shēng
    diān
    kuáng
    shèn
    bǎi
    xiě
    qīng

原文: 花亦无知,月亦无聊,酒亦无灵。把夭桃斫断,煞他风景;鹦哥煮熟,佐我杯羹。焚砚烧书,椎琴裂画,毁尽文章抹尽名。荥阳郑,有慕歌家世,乞食风情。
单寒骨相难更,笑席帽青衫太瘦生。看蓬门秋草,年年破巷,疏窗细雨,夜夜孤灯。难道天公,还箝恨口,不许长吁一两声?癫狂甚,取乌丝百幅,细写凄清。



译文及注释
花也不知道,月也无聊,酒也没有灵性。砍下娇艳的桃花,破坏了美景;煮熟鹦鹉,佐我美酒。焚烧砚台,打碎琴瑟,毁掉了所有文章,抹去了所有名声。在荥阳郑家,有一个慕歌家世的人,乞求食物,体验风情。

孤独的骨头相互依靠,笑声中带着青衫太瘦的悲伤。看着蓬门前的秋草,年复一年地破败,疏窗中细雨,夜夜孤灯。难道上天还在压抑着我们的悲伤,不允许我们长叹一两声?疯狂地拿起乌丝百幅,细细地描绘着凄清的画面。
注释:
花亦无知:花没有智慧,指花无法理解人类的情感。

月亦无聊:月亮没有娱乐,指月亮无法为人类提供娱乐。

酒亦无灵:酒没有灵性,指酒无法为人类提供精神上的满足。

夭桃:指未成熟的桃子。

斫断:砍断。

煞他风景:破坏他的美景。

鹦哥:指鹦鹉。

煮熟:指烹饪。

佐我杯羹:为我提供帮助。

焚砚烧书:烧毁砚台和书籍,表示对文化的破坏。

椎琴裂画:打碎琴和画,表示对艺术的破坏。

毁尽文章抹尽名:破坏了所有的文章和名声。

荥阳郑:指荥阳郑氏,是唐代著名的文学家。

慕歌家世:向慕家学习。

乞食风情:过着贫困的生活。

单寒骨相难更:孤独的骨头难以相互陪伴。

笑席帽青衫太瘦生:形容自己贫困潦倒的生活。

蓬门秋草:指贫困的家庭。

破巷:指贫困的住所。

疏窗细雨:形容贫困的住所。

孤灯:形容孤独的生活。

箝恨口:压抑着悲伤。

长吁一两声:发出一两声长叹。

癫狂甚:非常疯狂。

乌丝百幅:指黑色的丝绸。


译文及注释详情»


郑板桥简介: 郑板桥(1693—1765),清代官吏、书画家、文学家,名燮,字克柔,汉族,江苏兴化人。他一生主要客居扬州,以卖画为生,是“扬州八怪”之一。他的诗、书、画均旷世独立,世称“三绝”,擅画兰、竹、石、松、菊等植物,其中画竹已五十余年,成就最为突出。著有《板桥全集》。他在康熙时期担任秀才,雍正时期担任举人,乾隆元年考取进士,中进士后曾历官河南范县、山东潍县知县,有惠政,曾请臻饥民忤大吏,乞疾归。