原文: 花明月暗笼轻雾,今宵好向郎边去。刬袜步香阶,
手提金缕鞋¤
画堂南畔见,一晌偎人颤。奴为出来难,教君恣意怜。
蓬莱院闭天台女,画堂昼寝无人语。抛枕翠云光,
绣衣闻异香¤
潜来珠锁动,惊觉鸳鸯梦。慢脸笑盈盈,相看无限情。
铜簧韵脆锵寒竹,新声慢奏移纤玉。眼色暗相钩,
秋波横欲流¤
雨云深绣户,来便谐衷素。宴罢又成空,梦迷春睡中。
人生愁恨何能免,消魂独我情何限。故国梦重归,
觉来双泪垂¤
高楼谁与上,长记秋晴望。往事已成空,还如一梦中。
译文及注释:
花明月暗笼轻雾,今宵好向郎边去。刬袜步香阶,手提金缕鞋。
在画堂南畔见,一晌偎人颤。奴为出来难,教君恣意怜。
蓬莱院闭天台女,画堂昼寝无人语。抛枕翠云光,绣衣闻异香。
潜来珠锁动,惊觉鸳鸯梦。慢脸笑盈盈,相看无限情。
铜簧韵脆锵寒竹,新声慢奏移纤玉。眼色暗相钩,秋波横欲流。
雨云深绣户,来便谐衷素。宴罢又成空,梦迷春睡中。
人生愁恨何能免,消魂独我情何限。故国梦重归,觉来双泪垂。
高楼谁与上,长记秋晴望。往事已成空,还如一梦中。
注释:
花明月暗:花儿绽放,月亮隐没。
笼轻雾:轻薄的雾气。
刬袜步香阶:踏着香气弥漫的台阶。
金缕鞋:一种精美的女鞋。
画堂南畔:画堂的南边。
一晌偎人颤:一晚上依偎在一起,颤抖不已。
奴为出来难:女子出门不易。
蓬莱院闭:蓬莱宫院关闭。
天台女:住在天台的女子。
画堂昼寝:画堂里的白天午睡。
抛枕翠云光:抛下枕头,翠色的云彩映照着光芒。
绣衣闻异香:穿着绣衣,闻到了奇异的香气。
潜来珠锁动:悄悄地来了,珠子的锁链发出声响。
惊觉鸳鸯梦:惊醒了做鸳鸯梦的人。
慢脸笑盈盈:慢慢地笑着,眼中充满了幸福。
铜簧韵脆锵寒竹:铜簧发出清脆的声音,像寒竹一样。
新声慢奏移纤玉:新的曲子慢慢地演奏,像移动着纤细的玉器。
眼色暗相钩:眼神暗中交错,相互勾引。
秋波横欲流:眼波横流,欲言又止。
雨云深绣户:雨云深深地笼罩着绣户。
谐衷素:相互理解,心意相通。
宴罢又成空:宴会结束,一切又回到了空虚。
梦迷春睡中:迷迷糊糊地睡着,像在春天的梦境中。
消魂独我情何限:心魂都被吸引,我对你的情意无限。
故国梦重归:梦想回到故乡。
觉来双泪垂:醒来时双眼流下泪水。
高楼谁与上:登上高楼,有谁与我同行。
长记秋晴望:长久地记得秋天晴朗时的眺望。
往事已成空:过去的事情已经成为了空虚。
还如一梦中:就像是一场梦境。
译文及注释详情»
李煜简介: 李煜,汉族,彭城(今江苏徐州)人,五代十国时南唐国君,字重光,初名从嘉,号钟隐、莲峰居士,南唐元宗李璟第六子,于宋建隆二年(961年)继位,史称李后主,在位期间961年-975年,开宝八年,宋军破南唐都城,李煜降宋,被俘至汴京,封为右千牛卫上将军、违命侯,后因作感怀故国的名词《虞美人》而被宋太宗毒死。李煜虽不通政治,但其艺术才华却非凡,精书法,善绘画,通音律,诗和文均有一定造诣,尤以词的成就最高,千古杰作《虞美人》、《浪淘沙》、《乌夜啼》等词,在政治上失败的李煜,却在词坛上留下了不朽的篇章,被称为“千古词帝”。