《恋情深·玉殿春浓花烂熳》拼音译文赏析

  • liàn
    qíng
    shēn
    ·
    diàn
    殿
    chūn
    nóng
    huā
    làn
    màn
  • [
    táng
    ]
    máo
    wén
  • diàn
    殿
    chūn
    nóng
    huā
    làn
    màn
    shén
    xiān
    bàn
    luó
    qún
    huáng
    jīn
    zòu
    qīng
    yīn
  • jiǔ
    lán
    liǎng
    chén
    chén
    xiào
    dòng
    jūn
    xīn
    yǒng
    yuàn
    zuò
    yuān
    yāng
    bàn
    liàn
    qíng
    shēn

原文: 玉殿春浓花烂熳,簇神仙伴。罗裙窣地缕黄金,奏清音。
酒阑歌罢两沉沉,一笑动君心。永愿作鸳鸯伴,恋情深。


相关标签:写人

译文及注释
玉殿里春天浓郁,花儿盛开烂漫,神仙们聚集在一起。他们身着华丽的罗裙,缀满了金线,演奏着清脆的音乐。

在酒宴结束后,两人沉醉于歌声之中,一笑之间动了你的心。永远希望成为一对鸳鸯伴侣,深深地相爱。
注释:
玉殿:指宫殿中的一种建筑物,多用于皇帝居住或举行重要仪式。

春浓花烂熳:形容春天花开得非常繁盛。

簇:聚集。

神仙:指道家或民间传说中的神仙。

罗裙:一种女性服装,多用于古代宫廷中。

窣地:形容衣服摩擦地面发出的声音。

缕:一种细绳,用于装饰衣物。

黄金:指黄色的金线或金丝。

奏清音:演奏出清脆悦耳的音乐声。

酒阑:指饮酒时的场景。

歌罢:唱完歌曲。

沉沉:形容心情沉重。

一笑动君心:一笑之间就能打动人的心。

永愿:永远的愿望。

鸳鸯伴:指一对恩爱的夫妻。

恋情深:指爱情深厚。


译文及注释详情»


评析
毛文锡、写、评析、男女宴饮调情 【4】 毛文锡的这首词是描述男女在宴饮之时发生的调情故事,上片写宴饮,下片写调情。作品的主旨为描述男女间轻松愉快的情感互动。《栩庄漫记》评价此词说:“缘题敷衍,味若尘羹”,意思是说这首词的主题设计较为平淡,没有太多创新和深度,但就是因为如此,使得这首词显得通俗易懂,受众面广,贴近人民生活。从这个角度来看,这首词是很成功的。同时,毛文锡的运用辞藻的功力非常娴熟,他巧妙地运用了形象、对比等手法,将普通的话语变得更加生动。可以说是一篇传世佳作。 评析详情»


注释
1. 玉殿是指华丽的厅堂,通常用来表示宏伟、豪华的场所。 2. 簇神仙伴是指聚集着一群神仙般的美女为伴,形容女子们楚楚动人、美若天仙。 3. 窣地指在地上拖曳,窣的意思是缓慢行走的样子,形容行动缓慢。 4. 缕黄金是指金黄色的丝缕妆饰着裙带,形容服装十分精美。 5. 奏清音指奏出了清越动听的乐曲,特别是指清商乐,包括各种乐器,如钟、磬、琴、瑟、击琴、琵琶、箜篌、筑、筝、节鼓、笙、笛、箫、篪和埙等十五种。 6. 酒阑表示酒将尽的意思,饮宴歌舞俱停,气氛沉静下来,又称“饮散”。 以上内容整理补充注释完毕。 注释详情»


毛文锡简介: 毛司徒(唐末五代时人),字平珪,高阳(今属河北)或南阳(今属河南)人,年十四,登进士第。入蜀后,任司徒,官至文思殿大学士,受王建、翰林学士承旨,随王衍降唐。后复事孟氏,与欧阳烔等五人以小词为孟昶所赏。著有《前蜀纪事》、《茶谱》,词存三十二首,今有王国维辑《毛司徒词》一卷。