《送别诗》拼音译文赏析

  • sòng
    bié
    shī
  • [
    suí
    ]
    míng
  • yáng
    liǔ
    qīng
    qīng
    zhù
    chuī
    yáng
    huā
    màn
    màn
    jiǎo
    tiān
    feī
  • liǔ
    tiáo
    zhé
    jìn
    huā
    feī
    jìn
    jiè
    wèn
    xíng
    rén
    guī
    guī

原文: 杨柳青青著地垂,杨花漫漫搅天飞。
柳条折尽花飞尽,借问行人归不归?


相关标签:送别

译文及注释
杨柳青青,垂地而生长,杨花漫漫,飘散天空中。柳条折尽,花瓣飞散殆尽,问路人,是否归家?
注释:
杨柳:一种树木,叶子细长,枝条柔软。

青青:形容柳树叶子的颜色,翠绿色。

著地垂:指柳树的枝条垂向地面。

杨花:杨树开花时的花朵。

漫漫:形容范围广阔,无边无际。

搅:扰动,使花朵飞舞。

折尽:指柳树枝条被折断。

借问:敬语,表示询问。

行人:指路上的行人。

归不归:指行人是否回家。


译文及注释详情»


赏析
这首《杨柳枝》是一首送别诗歌,出自隋朝,作者已无从考证。尽管如此,这首诗中通过借柳来表达离别的情感,其恋恋不舍之情至今仍然传承。据说,折柳送别的风俗始于汉代。古人在赠送柳枝时,意味着无论漂泊何方都能枝繁叶茂,而纤柔细软的柳丝则象征着情意绵绵;同时,折柳相赠也有“挽留”之意。而今天我们所看到用“柳”来表现离情别绪的诗句,要早于这种“习俗”。 本诗以折柳为引子,笔下的柳条長長地垂到地面,杨花随着风和日夜散落着。相信古人之所以赠送柳枝以表送别,一定也是特别喜欢柳枝的这种神韵。而在此处,柳条折尽了,杨花也已飞尽,借问远行的人什么时候会回来呢?这种深挚的思念之情,清晰地展现在眼前。写到最后一句,诗人真情流露地问道:你什么时候回来呢?这句话是本篇诗歌的核心所在,直接表达了诗人内心的期盼和思念。 有一种解释认为此首诗表面是送别诗实际上表达的是对隋朝灭亡的诅咒,因为隋炀帝姓杨。而另一种看法则认为,诗人笔下的折柳还有另一层意思——离别已久,现在只能凭着回首旧物来怀念远方的人,此时候春天已经过去,花儿也落光了,行人还没有归来。从这个角度来讲,诗人是在感叹春天的逝去和远方友人的离开,展现出她深深的思念之情以及对爱人的牵挂。 总之,这首《杨柳枝》虽然只有简单的四句话,但凭借其深刻的内涵,却赢得了广大读者的赞美和敬仰。 赏析详情»


翻译
佚名、杨柳枝、青青的垂到地面、杨花漫天飞舞 [1] [[https://zhuanlan.zhihu.com/p/28291130]] [2] [[https://so.gushiwen.cn/shiwenv_25018504451e.aspx]] 以下是翻译内容: Title:杨柳枝 Author: 佚名 杨柳枝青青的垂到地面,杨花漫天飞舞。柳条折尽了杨花也已飞尽,借问一声远行的人什么时候回来呢? The green willow branches droop to the ground, and the Yang blossoms flutter in the sky. The willow branches have bent under the weight of the flowers, and the Yang blossoms have all flown away. I ask the traveler in a distant land, "When will you return?" 翻译详情»


佚名简介: 隋朝诗人,作者信息正在完善中!