《河中石兽》拼音译文赏析

  • zhōng
    shí
    shòu
  • [
    qīng
    ]
  • cāng
    zhōu
    nán
    lín
    gān
    shān
    mén
    èr
    shí
    shòu
    bìng
    chén
    yān
    yuè
    shí
    suì
    sēng
    jīn
    chóng
    xiū
    qiú
    shí
    shòu
    shuǐ
    zhōng
    jìng
    weí
    shùn
    liú
    xià
    zhào
    shǔ
    xiǎo
    zhōu
    tiě
    xún
    shí
  • jiǎng
    xué
    jiā
    shè
    zhàng
    zhōng
    wén
    zhī
    xiào
    yuē
    ěr
    beì
    néng
    jiū
    shì
    feī
    néng
    weí
    bào
    zhǎng
    xié
    zhī
    nǎi
    shí
    xìng
    jiān
    chóng
    shā
    xìng
    sōng
    yīn
    shā
    shàng
    jiàn
    chén
    jiàn
    shēn
    ěr
    yán
    沿
    qiú
    zhī
    diān
    zhòng
    weí
    què
    lún
  • lǎo
    bīng
    wén
    zhī
    yòu
    xiào
    yuē
    fán
    zhōng
    shī
    shí
    dāng
    qiú
    zhī
    shàng
    liú
    gài
    shí
    xìng
    jiān
    chóng
    shā
    xìng
    sōng
    shuǐ
    néng
    chōng
    shí
    fǎn
    zhī
    shí
    xià
    yíng
    shuǐ
    chù
    niè
    shā
    weí
    kǎn
    xué
    jiàn
    jiàn
    shēn
    zhì
    shí
    zhī
    bàn
    shí
    dǎo
    zhì
    kǎn
    xué
    zhōng
    shì
    zài
    niè
    shí
    yòu
    zài
    zhuàn
    zhuàn
    zhuàn
    suì
    fǎn
    liú
    shàng
    qiú
    zhī
    xià
    liú
    diān
    qiú
    zhī
    zhōng
    gēng
    diān
    yán
    guǒ
    shǔ
    wài
  • tiān
    xià
    zhī
    shì
    dàn
    zhī
    zhī
    èr
    zhě
    duō
    duàn

原文: 沧州南一寺临河干,山门圮于河,二石兽并沉焉。阅十余岁,僧募金重修,求石兽于水中,竟不可得。以为顺流下矣,棹数小舟,曳铁钯,寻十余里,无迹。
一讲学家设帐寺中,闻之笑曰:“尔辈不能究物理,是非木杮,岂能为暴涨携之去?乃石性坚重,沙性松浮,湮于沙上,渐沉渐深耳。沿河求之,不亦颠乎?”众服为确论。
一老河兵闻之,又笑曰:“凡河中失石,当求之于上流。盖石性坚重,沙性松浮,水不能冲石,其反激之力,必于石下迎水处啮沙为坎穴,渐激渐深,至石之半,石必倒掷坎穴中。如是再啮,石又再转。转转不已,遂反溯流逆上矣。求之下流,固颠;求之地中,不更颠乎?”如其言,果得于数里外。
则天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可据理臆断欤?



译文及注释
沧州南边有一座寺庙,紧靠着河岸,山门已经倒塌在河里,两只石兽也沉没在水中。我十几岁时,寺庙里的僧人募集了资金进行修缮,想要把那两只石兽找回来,但是却一直找不到。他们认为石兽一定是顺着水流漂走了,于是乘着小船,用铁钯拖着寻找了十几里,但是没有找到任何踪迹。

有一位学者在寺庙里设帐讲学,听到这件事情后笑着说:“你们这些人不懂物理学,不知道石头和沙子的区别,怎么能够随意地去寻找呢?石头很坚硬很重,而沙子则轻飘飘的,沉淀在河底,渐渐地沉下去。你们沿着河流寻找,不是很愚蠢吗?”大家都认为他说得很有道理。

但是一位老河兵听到这件事情后也笑了起来,说道:“如果在河中丢失了石头,应该去上游寻找。因为石头很坚硬很重,水流无法冲刷它,反而会在石头下面形成一个坎穴,慢慢地加深,直到石头的一半,石头就会被倒掷进坎穴里。然后再继续啮动,石头就会再次转动。这样不断地转动,最终会逆流而上。如果你们在下游寻找,不是很愚蠢吗?”果然,他们在数里外找到了石兽。

因此,世间的事情,只知道一面而不知道另一面的情况很多。我们能够根据理性去推断吗?
注释:
沧州南一寺临河干:沧州南部的一座寺庙坐落在河边。

山门圮于河:寺庙的山门已经倒塌到了河里。

二石兽并沉焉:寺庙门前的两只石兽也沉没在了河里。

僧募金重修:寺庙的僧人募集了资金进行重修。

求石兽于水中,竟不可得:他们试图在水中找回那两只石兽,但是没有找到。

以为顺流下矣:他们认为石兽已经随着水流顺流而下了。

棹数小舟,曳铁钯,寻十余里,无迹:他们乘坐小船,用铁钯拖着寻找了十多里,但是没有找到石兽的踪迹。

一讲学家设帐寺中:一位学者在寺庙中设帐,听到这件事情后笑了。

尔辈不能究物理,是非木杮,岂能为暴涨携之去?:他认为这些人不懂得物理学,不知道石头和沙子的性质,怎么能去寻找失落的石兽呢?

乃石性坚重,沙性松浮,湮于沙上,渐沉渐深耳:他解释说,石头很重,沙子很轻,所以石头会被埋在沙子下面,渐渐沉没。

沿河求之,不亦颠乎?:他觉得他们在河边寻找石兽是很愚蠢的。

众服为确论:大家都认为他说得有道理。

一老河兵闻之,又笑曰:一位老河兵听到这件事情后也笑了。

凡河中失石,当求之于上流:他认为如果在河中失去了石头,应该在上游寻找。

水不能冲石,其反激之力,必于石下迎水处啮沙为坎穴,渐激渐深,至石之半,石必倒掷坎穴中:他解释说,水流不能冲击石头,但是会在石头下面形成坎穴,坎穴会越来越深,直到石头的一半,石头就会被掷入坎穴中。

如是再啮,石又再转。转转不已,遂反溯流逆上矣:如果坎穴继续啮食,石头就会再次转动,不断重复这个过程,最终会逆流而上。

求之下流,固颠;求之地中,不更颠乎?:他认为在下游寻找是很愚蠢的,而在地中寻找也不一定会成功。

如其言,果得于数里外:但是按照他的说法,他们最终在数里外找到了石兽。

则天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可据理臆断欤?:这个故事告诉我们,很多时候我们只知道事情的一面,不知道事情的另一面,所以不能凭空臆断,应该根据事实和理性来判断。


译文及注释详情»


纪昀简介: - 姓名:纪昀 - 生卒年:1724年6月至1805年2月 - 字号:晓岚 - 一字:春帆 - 晚号:石云 - 道号:观弈道人 - 谥号:文达 - 出生地:直隶献县(今中国河北献县) - 经历:历雍正、乾隆、嘉庆三朝;官至礼部尚书、协办大学士;曾任《四库全书》总纂修官。 - 作品:代表作品为《阅微草堂笔记》,是一本通俗易懂的知识读物,收录了许多有关历史、地理、民俗、科技等方面的知识。 以上是根据信息整理出的纪昀的基本信息,如有不全之处,还请指出。