原文: 汀苹白。苕水碧。每逢花驻乐,随处欢席。别时携手看春色。萤火而今,飞破秋夕。
旱河流,如带窄。任身轻似叶,何计归得。断云孤鹜青山极。楼上徘徊,无尽相忆。
译文及注释:
汀边的苹草白皑皑。苕水碧绿清澈。每逢花儿盛开,随处欢聚宴饮。别离时携手赏春色。如今萤火飞舞,破晓秋夜。
旱河干涸,像一条窄带。身轻如叶,却无法回家。断云孤鹜飞向青山尽头。在楼上徘徊,无尽的相思之情。
注释:
汀苹:汀边的苹果树。
白:指苹果树上的白花。
苕水:指河边的水草。
碧:指水的颜色。
花驻乐:指春天花开时的欢乐场面。
随处欢席:指随处都有欢乐的宴席。
别时携手看春色:指分别时一起欣赏春天的美景。
萤火而今,飞破秋夕:指萤火虫在秋天的夜晚飞舞。
旱河流,如带窄:指干涸的河流像一条窄带。
任身轻似叶,何计归得:指身轻如叶,却无法回到故乡。
断云孤鹜青山极:指孤独的鹜鸟在青山之间飞翔。
楼上徘徊,无尽相忆:指在楼上徘徊时,思念之情无尽。
译文及注释详情»
赏析:
这篇文章描述了一位离开家乡的人怀念故土的情感,全词大量使用空间、时间之间的转换,将怀人思归的情节序交替和情事变故中层层演绎出来。
作者首先描绘了故乡春光的艳丽,用“汀上苹花盛开,洁白似雪;苕溪青波涟涟,水色如碧”形容了昔日的景象,然后通过“每逢”、“随处”等词语强调了昔日的纵情宴游、意气风发。而当下异乡的秋色萧索,独倚危楼、落寞消沉,使得作者更加思念故乡的欢声笑语,纷纷扰扰,从而实现了情感的深度、力度。
接着,作者通过“别时携手看春色”来追忆欢聚的往事,再次引起了读者对于家乡的思念。全文营造出在时空与情景中种种变化的感觉,使读者深刻感受到作者的怀旧情感,此词通过美好或凄清的景色与情境,展现出了作者深沉的思乡情思以及对故乡情境的眷恋。这篇文章深刻描绘出了怀人思归的情感内核,让读者在欣赏诗文之余,也体味到了家乡的美好和珍贵。
赏析详情»
张先简介: 张先(990-1078),字子野,出生在乌程(今浙江湖州吴兴),是北宋时期著名的词人。他曾担任安陆县知县,因此被人称为“张安陆”。天圣八年(1020年)他中了进士,后来官至尚书都官郎中。晚年退隐湖杭之间。张先与梅尧臣、欧阳修、苏轼等文人曾同游一起,享受文人雅士的生活。他以善作慢词闻名,和柳永齐名,所创造的词语极具工巧之处。为人也甚为低调,曾以三处善用“影”字而名扬世间,被称为“张三影”。