原文: 双蝶绣罗裙。东池宴。初相见。朱粉不深匀。闲花淡淡春。
细看诸处好。人人道。柳腰身。昨日乱山昏。来时衣上云。
译文及注释:
双蝶绣罗裙,东池宴,初相见。朱粉不深匀,闲花淡淡春。
细看诸处好,人人道,柳腰身。昨日乱山昏,来时衣上云。
注释:
双蝶:指绣在裙子上的两只蝴蝶。
绣罗裙:指用罗纹绸缎绣制的裙子。
东池宴:指在东池举行的宴会。
初相见:指初次见面。
朱粉不深匀:指化妆的不够均匀,颜色不够深。
闲花淡淡春:指周围的花朵淡淡地散发着春天的气息。
细看诸处好:指细心观察,发现处处都有美好之处。
柳腰身:指女子纤细的腰身,如柳枝一般柔软。
乱山昏:指山中的景色错杂,昏暗不清。
衣上云:指穿着的衣服上有云彩的图案。
译文及注释详情»
赏析:
这篇文章描述的是在一次酒宴中,作者赠送给妓女的一首诗。首句写到妓女穿着绣有双飞蝴蝶的罗裙,充满了诗人的对她优美外表的讚美。接下来提到东池,这是作者和妓女相遇的地方,也是他们相聚的缘由。并且强调了妓女侑酒的身份。
然后,诗人点出了妓女的面貌,注重描写她淡妆的容颜。通过“闲花淡淡春”的比喻,勾画出了她的神态和风度。在那个时代,上层社会的女性休闲场所大多数涂浓妆,所以淡妆的妓女反而更加引人注目。因此,“闲花淡淡春”虽然只是轻巧的形容,却流露出妓女的独特魅力。诗人张先显显然是受到了张祜的启发,但是“闲花淡淡春”这句诗依然很有创造性。唐代人把美女比作春天的景色,如元稹称越州妓刘采春为“鉴湖春色”。在这里,“春”字也是双关谐音。这首诗赞美了妓女的外貌和气质,表达了诗人对她的喜爱和敬意。
赏析详情»
译文及注释:
罗裙(luó qún):指女子穿的一种裙子,通常用绢或丝绸制成,轻透柔软,色泽优美典雅。
白粉(bái fěn):传统化妆品,由蛤蟆、麻雀等动物的皮肤和其他成分研磨制成。
野花(yě huā):生长在自然环境中的各种花卉的统称,形态各异,具有野性和纯真的特点。
细柳般(xì liǔ bǎn):形容女子修长细柔的腰身,如同柳枝一般轻盈。
巫山(wū shān):古代地名,位于今天的重庆市奉节县境内,地势险峻,风景秀丽。
浮动(fú dòng):轻微地动或摇动。
注释:
这段文字描述的是主人公在池东的酒宴上第一次看到了一个穿着绣有双蝶罗裙的女子。她的容貌端庄秀美,身材修长,像细柳一样。她穿着的衣裳好像带着浮动的白云,加深了她从巫山深处漂然而至的神秘感。整段文字以词艺的手法描写女子的美,让读者感受到了词人的神往和敬重之情。
译文及注释详情»
张先简介: 张先(990-1078),字子野,出生在乌程(今浙江湖州吴兴),是北宋时期著名的词人。他曾担任安陆县知县,因此被人称为“张安陆”。天圣八年(1020年)他中了进士,后来官至尚书都官郎中。晚年退隐湖杭之间。张先与梅尧臣、欧阳修、苏轼等文人曾同游一起,享受文人雅士的生活。他以善作慢词闻名,和柳永齐名,所创造的词语极具工巧之处。为人也甚为低调,曾以三处善用“影”字而名扬世间,被称为“张三影”。